译者的性别差异与翻译实践——从性别视角分析《爱玛》两译本.pdfVIP

译者的性别差异与翻译实践——从性别视角分析《爱玛》两译本.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第32卷第7期 怀化学院学报 Vo1.32.No.7 2013年 7月 JOURNALOFHUAIHUA UNIVERSITY Ju1.20 13 译者的性别差异与翻译实践 从性别视角分析 《爱玛》两译本 蔡秋文 (湛江师范学院 外 国语学院,广东 湛江 524048) 摘 要 :为考察国内译者性别差异与翻译实践之间的关系,以简 ·奥斯丁的小说 《爱玛》的两个中译本为研究 对象,尝试在性别视角下,从译者个人背景,译者序及译文等方面分析祝庆英和孙致礼的两个译本 ,主要探讨 以下 问题 :译者的性别差异会不会给翻译带来影响?译者的性别差异在翻译 中受什么因素制约?女性译者是不是一定表 现 出女性主义倾向.而男性译者是否一定无法理解女性作 品中的女性主义意 旨? 关键词 :性别差异; 性别意识 ; 翻译 ; 女性译者; 男性译者 中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 文章编号 :167l一9743 (2013)07—0083—03 Translator’SGender—differenceandTranslationPractice — — AnalysisofTwoTranslations in Emma from GenderPerspective CA10iu.well (ForeignLanguageSchool,ZhanjiangNormalUniversity,Zhanjiang,Gmmgdong524048) Abstract:BycarefidlyanalyzingtwoChinesetranslationsofEmmabyZhuQingying(2008)andSunZhili(2001),thispapermainly di~ussesthefollowingquestions.Firstly,willthetranslator’Sgender—differenceinfluencetheirtranslations? Secondly,whatfactorwill restriotthetranslator’gender—difference? Thirdly,isittruethatfemaletranslatoralwaysshowsafeministtendencyandatranslatorcan’t alwaysgetthefeministintention? Keywords:gendel‘一difference; gender—consciousness; translation; femaletranslator; nlaletranslator 近年 国内女性主义翻译研究不断升温 ,到 2010年 7月 二、译者介绍 止 ,仅在国内主要学术期刊上发表 的论文、访谈就超过 200 两位译者中,祝庆英毕业于上海圣约翰大学英文系,作 篇 ,有研 究者开始从女性主义视角分析译文 ,探 究性别 因素 为早年接受西方教育的女性之一,她深受西方文化理念 的影 对我 国译者的影响。但从现有 的研究来看 ,有的研究者将女 响,尽管并没有从事专 门的性别研究,但是有着较强的性别 性译者与女性主义挂钩 ,男性译者 的译文则一定被定性为父 意识 。另一位男性译者孙致礼 ,对 奥斯丁研究颇深 ,被认为 权语 言的表现 。为 了深入考察译者的性别差异对翻译 的影 是国内对奥斯丁研究起着 引路人作用 的学者。他不仅将简 · 响,本文将选取英国女作家简 ·奥斯丁的小说 《爱玛》的两 奥斯丁的作 品全部翻译成 中文 ,而且他对她作品

您可能关注的文档

文档评论(0)

fengyu11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档