浅析俄语翻译中的语序差异和翻译技巧以《ЛУБЯИКАСталиH+и+МГБ+СССР+Март1946Март1953》汉译文本为例.pdfVIP

浅析俄语翻译中的语序差异和翻译技巧以《ЛУБЯИКАСталиH+и+МГБ+СССР+Март1946Март1953》汉译文本为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析俄语翻译中的语序差异和翻译技巧 J】_’rE栅CACTAJlHⅡH NⅡ1l;CCCP ——以 MapT 194D—Mapl953汉译文本为例 摘要:翻译就是在保持原文内容一致的情况下,从一种语言翻译为另一种语言的过程。在 俄汉翻译过程中应该注意的问题很多,本文就是从这两种语言的语序差异来进行分析研究, 从而得出这方面的翻译技巧。 俄语的语序相对自由,与俄语语序相比较,汉语语序相对固定和稳定。在进行俄汉翻译中 要对这两种语言的语序进行细致的比较分析,总结出基本特征,有利于俄汉翻译过程的顺利 进行,得銎l流利地道的译文。 关键词:语序、差异、翻译技巧 MblHaHBHHMaHHeHMeeTTeKcTa.ocHoBHbIe0皿HorocccnoB60raTMe BCTo BcTeHa. KOHeIIc06aKa106Ka c.物体或人及其性质: lc,删a[ra 朗瑚HaMq)cl的ro M弘静砌aq嘲唧ⅡeT 呦oB弧6‘衄咖咖yMa d.特征及其承载者: 6e册3HacHera neC珏叠Co珏∞五曩 聊玎眦 第二:用名词的第三格用作后置定语,此时后置定语是行为的承受者,如, ⅡHc枞。珥,”了 Ha船3ⅡeI哆T锄可 们meT砥ppecⅡ0l如le】朗了 第三,用名词的第五格用作后置定语,后置定语表示工具意义,可分为以下 两类, 丸中心词表示现象,行为,从属词表示该现象或行为发生的地点 e强a玎伽蹦(见ecoM,∞嘲珏的,翟ero啦 b冲心词表示运动,移动,从属词表示其交通手段或运动方式 Ⅱoe3I砸略Ⅱ0l岛q0M(Mm嘲。盏,Ⅱal0cxcI且IoM,caM伽形To岣 俄语中除了形容词和名词等可作限定语外,还有其他形式,比如副词、动词 不定式和前置词等可做定语。俄语中的这类定语也是遵循限定语在中心语之前时, 而区别度原则和语义靠近原则为主导因素,限定语在中心语之后的时候,语义联 系紧密程度是主导因素的原则。换言之,如果这些形式与中心词关系较紧密则通 常前置,如果这些形式与中心词关系不那么紧密,通常后置。 (二)领属关系结构的语序特征 l、现代汉语领属范畴的表现形式 就领属范畴的界定,有不同的看法。有的把领属意义界定的非常严格,描写 出典型的领属意义的八种基本特征: ①1)领有者是特定的人;2)被领有者是特指的东西:3)领有关系是排他的; 4)领有者有权使用被领有的物品;其他人只有在得到领有者的允许情况下才能使 用它;5)领有者对被领有者的权力是利用交易、赠与或继承而得来的;这个权力 延续到下次交易、赠与或继承为止:6)领有者对被领有者具有责任;7)领有者 对被领有者行使权力时,两者不需再空间上是临近的;8)领有关系是长期的。 主张领属关系包括狭义和广义两种,其中广义领属关系包括依附性领属关系 和范围性领属关系两种类型,这两个小类即处所名词作定语和时间名词定语的 “N1+的+N2结构。 现代汉语表示领属关系的形式主要有一下几个形式: N1+的+N2 N1+有+N2 a、b两式是现代汉语表示领属关系的基本形式。A式是定心结构,主要强调 N2之所“属’’(隶属于某种N1);b式是“有”字句(主动宾结构),主要强调N1 之所“(领有何种N2)。原型的领属范畴,a、b两式是可以转换的,例如: (1)张三的电脑一一张三有电脑 (2)李明的爸爸一一李明有爸爸 (3)他的气质一一他有气质 (5)图书馆的书一一图书馆有书 (6)中国的首都一一中国有首都 一般地说,世界上每种语言中表领属范畴的语序排列方法有两种:或领格在 前,属格在后;或属格在前,领格在后。汉语受汉民族先整体后部分的认知心理 的影响,表领属范畴的基本格式a式和b式一般的规则是:领格在前面,属格在 后面的,我们拿英语与汉语作一下比较: (7)我的眼睛myeyes ①张志公.‘现代汉语》.人民教育出版社.1985 我有眼睛Ihaveeye

您可能关注的文档

文档评论(0)

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档