论庞德《华夏集》中异化法——意象沟通与中国古诗句法挪用.pdf

论庞德《华夏集》中异化法——意象沟通与中国古诗句法挪用.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论庞德《华夏集》中的异化法 一意象的沟通与中国古诗句法的挪用 学科专业:英语语言文学 研究方向:翻译理论与实践 导师:毛拱星教授 研究生:王景聆 【中文摘要】二十世纪初的意象主义运动标志着英美诗歌进入了新的篇章。 意象派诗人不满于维多利亚后期沉闷的诗歌形式,努力探索一种新的技巧,推崇 一种不矫揉造作,只注重呈现事物而不妄加评论的新诗风格,在欧美诗歌发展中 起了重要的推动作用。意象派的代表人物艾兹拉·庞德(EzraPound,1885-1972) 是中国文化的崇拜者。他在革新英美传统诗歌,探索新的诗歌形式和写作技巧时, 十分重视从中国古典诗学和诗歌中吸取营养。 然而,一方面庞德乐意撷取别国之长以为己有,在他的中国古诗翻译作品一 一《华夏集》中,很明显可以发现一些中国古典诗歌的特点得以重现。另一方面, 他又随心所欲地对原作进行了一定的修改,或者说一些创造,从而使某些部分的 翻译失去了原作本真的色彩。这样,《华夏集》就成为了一部颇有争议的作品, 引起了学者的赞扬或批评。 但是,不管是赞扬或批评,几乎所有的研究都集中于《华夏集》的误译部分, 鲜有人涉及其中的异化现象,即庞德在某种程度上忠实再现原著这一事实。本文 拟对庞德在《华夏集》中采用的异化法,以及采取异化方法的背景、原因、意义, 进行案例分析和理论探讨,以期能为庞德研究的深入做一点贡献。 首先,第一章介绍了庞德的生平,《华夏集》中的主要作品,以及围绕《华 夏集》产生的争论。 第二章则着重揭示了庞德在‘华夏集》中采用异化法是意象主义运动发展的 需要。准确而直观地呈现意象而不加评论,这正是中国古诗的诗歌创作原则,毫 无疑问,中国古典诗词是形成意象派诗歌创作原则的巨大推动力。 第三、四章是论文的主体部分。在讨论庞德的异化法之前,先分别介绍了中 国古典诗词的两大特征:意象鲜明丰富,句法松散简略,为讨论‘华夏集》的异 化法做好了铺垫。然后用大量的例证和大量的篇幅论述了庞德在‘华夏集》中所 采用的异化法,其中主要表现在大量意象的呈现和对某些诗词句法结构的挪用。 第五章,在深入思考和探讨庞德在《华夏集》中采用的异化法与庞德的翻 译理论的关系之后,笔者认为庞德在翻译中国古诗时之所以重视意象的呈现和 对某些中国古诗句法的借鉴,源自其自身在翻译中认同意象的可译性,源自其 重视创新,提倡“世界文学”的思想。 在最后一章中,简略讨论了‘华夏集》中的异化法与本雅明的“纯语言” 理论以及韦努蒂的抵抗翻译策略的联系,指出‘华夏集》的异化法与纯语言中 的“意图互补”有一定的相似性,而且,它有利于反对英语国家文化上的霸 权主义,有利于抵抗文化交流中的不平等现象,以维护民主的地缘政治的关系。 关键词:庞德,异化,意象主义,意象,句法结构,挪用,重现 The ofPound’STranslationin Foreignization Cathay —_TheCommunicationof andthe of Images Appropriation the ofChineseClassical Syntax Poetry andLiteratureOrientation:Translationand Speciality:Engiish Theory Language Practice M.A Candidate:Wang Supervisor:Prof.ManGongx

您可能关注的文档

文档评论(0)

ww88666 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档