硕士学位论文学视角下的交替传译过程及训练策略.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.96千字
  • 约 10页
  • 2017-09-01 发布于广东
  • 举报

硕士学位论文学视角下的交替传译过程及训练策略.doc

(硕士学位论文)学视角下的交替传译过程及训练策略 众所周知,译员在交替传译过程中对原语的信息摄入,意义的表 征与理解,译语的组织,计划和表达承受着巨大的精神压力。同时, 交替传译的过程在某种程度上又被认为是译员与大脑遗忘作斗争的 一个过程。由此看来译员的记忆能力在交传过程中的地位具有可想而 知的重要性。然而并非人人天生就有着好的记忆能力。国内外大部分 成功的译员都是通过一系列记忆能力和技巧的训练才最终具各惊人 的记忆力。 近年来口译研究在中国普遍受到关注,交替传译作为口译的最主 要的类别之一,它的记忆过程也越来越受到人们的重视,研究者们日 益增多。人们对口译记忆研究是从20世纪80年代开始,并且是从跨 学科角度进行的,如:实验心理学、心理语言学、认知心理学等等。 早在1879年,德国心理学家艾宾浩斯就开始了对记忆的实验研究, 并为记忆研究提供了可靠的实验数据和科学的研究方法。整个口译的 研究历史为时60多年,口译记忆研究的历史就有20多年。口译记 忆的研究在当代是非常具有可行性和必要性的。当然,目前从记忆心 理学这个跨学科的角度来展开研究口译记忆的学者人数并不多。 本文旨在从记忆心理学角度揭示交替传译的记忆过程,讨论记忆 机制在交替传译中的应用和它对交传训练的启示。文

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档