外宣翻译传播模式与古诗词翻译策略.docVIP

  • 20
  • 0
  • 约8.41千字
  • 约 14页
  • 2017-08-31 发布于安徽
  • 举报

外宣翻译传播模式与古诗词翻译策略.doc

外宣翻译的传播模式与古诗词翻译策略 摘要:外宣翻译是对外宣传的重要途径,其本质是跨语言跨文化传播。温家宝总理10年“两会”记者招待会就是成功的外宣典型,其中,温家宝总理多次引用古典诗词更是历年记者招待会上的一大亮点。本文以温总理记者招待会引用古诗词的翻译为例,探讨外宣口译的传播模式、外宣翻译中古诗词的翻译标准和翻译策略。 关键词:对外宣传;外宣翻译;传播学;古诗词;温家宝 中图分类号:g229.27文献标识码:a文章编号:16710169(2012)05008105 我国的对外宣传是党和国家的一项全局性、战略性工作,是党的政治智慧和国家影响力、辐射力的重要体现,是塑造和提升国家形象的重要渠道。不管对外宣传依托什么样的平台,依赖什么样的载体,其宣传效果在很大程度上取决于翻译[1](p1)。翻译质量的好坏直接影响着目标受众的接受程度以及传播效果的实现,进而影响我国国家形象的塑造与传播。温家宝总理10年“两会”记者招待会答中外记者问就是成功的外宣典型。在记者招待会上,温家宝总理曾多次引用古典诗词更是一大亮点。本文以温总理“两会”记者招待会引用古诗词的翻译为例,探讨外宣口译的传播模式、外宣翻译中古诗词的翻译标准,以及古诗词的外宣翻译策略。 一、外宣口译的传播模式 翻译传播理论认为,翻译本身就是一种传播行为。沃尔夫拉姆·威尔斯指出:“跨语言翻译是一种特殊的传播,其特别之处在于翻译中涉及

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档