从文化图式理论看英汉习语翻译中文化空缺因素处理.pdfVIP

从文化图式理论看英汉习语翻译中文化空缺因素处理.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语文学刊(高教∀ 外文版) 2007年第 10期 孙先洪 (聊城大学大英部, 山东 聊城 252059) [ ] 图式是存储在大脑中的知识结构, 习语具有强烈的文化特征, 是语言的核心与 华在翻译过程 中, 如果能够将源语文化中相应的文化图式转换到目的语中, 就为文化空缺的翻译提供了坚实的基础具体的翻 译手段, 包括直译直译加注直译加解释补偿借用及意译以上翻译手段均从文化图式的角度展开论述, 以期 对读者有所启发 [] 文化图式; 文化空缺; 习语翻译 [] G05 [] A [] 2007) , , , , , , Bartlett, , , , , , , , [ 1] [ 4] Rumelhart: , , , ! [ 2] Brow n an Yu le: , , , , ! [ 3] , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , [], , , : 123 孙先洪 / 从文化图式理论看英汉习语翻译中文化空缺因素处理 , ,

您可能关注的文档

文档评论(0)

bhyq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档