Conversion(一)词类转化.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Conversion(一) 词类转化 Study Aims: Knowledge: Master general conversion for translation Abilities: Ability to make basic translation by general conversion Affection: Get used to making general conversion Step 1:Lead-in: A saw is used to saw, a bag is used to bag, a file is used to file. A flirt flirts, a snoop snoops and a spy spies. Step 2:Presentation What is conversion? By conversion, we mean the change of parts of speech in translation. Owing to the syntactical differences between English and Chinese, it is usually impossible for a translator to keep to the original part of speech in the process of translation. Ⅰ Some forms for conversion Conversion into Nouns 1. Verb into Nouns 1)英语中的被动语态在翻译成汉语时,原被动句中的谓语动词可根据需要转换成汉语的名词,与“遭到”、“受到”等动词连用。 A. His image as a good student was tarnished. B. He was snubbed by those top-ranking officials. 他受到那些高级官员们的冷落 2)名词派生出来的动词,为符合汉语表达习惯,可将其还原成名词来译。 A. He was blacklisted and lost his job. B. Such materials are characterized by good insulation and high resistance to wear. 这些材料的特点是:绝缘性好,耐磨性强。 For Busicess: (1) The demand for foreign exchange arises because a country’s residents want to buy foreign goods. 外汇需求的产生是因为一个国家的居民想购买外国商品。 (2) The products of our factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability. 我厂产品的主要特点是工艺精湛,经久耐用。 2. Adjective into Nouns Adjectives with the definite articles to indicate categories of people, things, or adjectives used as predicative to indicate the nature of things may also be converted into nouns. 1)??They are going to build a school for the blind and the deaf. 他们将为盲人和聋人修建一所学校。 2)?In the fission processes the fission fragments are very radioactive. 在裂变过程中,裂变碎片具有强烈的放射性。 For Busicess: (1) At a constant price, the supply of commodity is positively proportional to its profit. 价格不变,则一类商品的供应数量与其所获利润成正比例。 (2) The cheapest might be the dearest. 价格最便宜的产品也可能是价格最贵的产品。 (3) The electrical appliances made in China are competitive in the world market. 中国制造的电器产品在国际市场上很有竞争

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档