- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉句子翻译技巧汇总讲解
1、英汉翻译技巧:略语复原(Turning the 中文word文档库】 搜集整理。中文word文档库免费提供海量教学资料、行业资料、范文模板、应用文书、考试学习和金融理财等word文档
abbreviation into its complete form)Category: 本科三年级以上Key words: abbreviation, clarity, E-C translationAbstract: It discusses the technique of turning the abbreviation into its complete form from the perspective of clarity.
E-C1. APEC (Asia Pacific Economic Cooperation): 亚太经济合作论坛
2. NATO (North Atlantic Treaty Organization): 北大西洋公约组织
3. IOC (International Olympic Committee): 国际奥委会
4. Interpol(International Police): 国际刑警组织
5. PCS (program control switches): 程控电话交换机
6. B-ISDN(broad-integrated service digital network): 宽带综合业务数字网,即一线通 (网上)
7. NPC (National Peoples Congress): 全国人民代表大会
8. GM (General Motors Corporation): 通用汽车公司
9. CNN (Cable News Network): (美国)有线新闻电视网
10. MBA (Master of Business Administration): 工商管理硕士
2、英汉翻译技巧:归化(Domestication, Adaptation, Accommodation)Category: 本科三、四年级Key words: domestication, adaptation, accommodation, idiom, sentence, E-C translationAbstract: It discusses the technique of domestication from the idioms, sentences and other expressions. E-C.⑴ Lead a dogs life 过着牛马不如的生活
⑵ Jack of all trades 三脚猫
⑶ A drowned rat 落汤鸡
⑷ Let the cat out of the bag. 露马脚
⑸ Every dog has his day. 风水轮流转。
⑹ Dont shed crocodile tears to me; you know you are really glad that theyre met with misfortune.别在我面前装慈悲,你自己知道你对他们遭遇不幸有多高兴。
⑺ Your honor, I confess the corn. I was royally drunk.法官先生,我承认错误,我当时酩酊大醉了。
⑻ Dont play your ace in the hole until the critical moment.不到关键时刻不要亮出你的绝招。⑼ The gravy train is just not for me. 这种油水足的美差压根儿轮不到我。
⑽ George Washington adopted a Fabian policy during the war of Independence.乔治·华盛顿在独立战争期间采取过拖延战术。
3、英汉翻译技巧:异化(Foreignization/Alienation)Category: 本科三、四年级Key words: foreignization, alienation, idiom, proverb, culturally-loaded word, sentence, E-C translationAbstract: It discusses the technique of foreignization from the perspectives of idioms, proverbs, and other culturally-loaded expressions.E-C.⑴ Armed to tee
您可能关注的文档
- 远射程水力吹灰器在华能德州电厂的应用[ 日期:2005-.doc
- 院校 信息素质教育课程体系的构 想.pdf
- 约伴官方攻略 国内热门.pdf
- 月表形貌格局和物源特征的 耦合性初步研究.pdf
- 月饼 PK 见分晓 缘何广式赢了苏式?.pdf
- 月饼市场吹来平价风.pdf
- 月嫂预订增 2 成 保洁员一天跑 3 家.pdf
- 岳阳县白若至新墙公路公田至.doc
- 阅读全文请下载WORD文档.doc
- 阅读写作, 让教育生活更幸福.pdf
- 英伦SC7江城热销,以突出优势打动务实创业者.doc
- 英年早逝的美国天才儿童文学作家.doc
- 英属维尔京群岛(British Virgin Islands)地处加勒比海,是.doc
- 英文标题(二号,加粗,字体:Times New Roman)-.doc
- 英文题目(三号,Times New Roman,加粗,居中, 每个英.doc
- 英语(江苏)卷2009年普通高等学校招生全国统一考试.doc
- 英语教学参考书(四年级上册)-说明:此版本因为转自方正.doc
- 英语模拟试卷(2012. 05).doc
- 荥阳市第三十五届中小学生田径运动会成绩表(小学组).doc
- 永州市初中校长研究会常务理事单位初二联考试卷.doc
文档评论(0)