试论隐喻和转喻对日语教学的影响和启示.docVIP

试论隐喻和转喻对日语教学的影响和启示.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
??关键词:隐喻 转喻 语境 在日语中有很多惯用句,它们是日本民众通过长期的社会实践对语言文化进行的概括性总结,惯用句的使用会使语言更加生动美妙。对于惯用句的定义,学术界尚未统一,在『広辞苑』中解释为“二語以上が結語し、または相応して用いられ、その全体がある固定した意味を表わすもの(两个以上的词语结合在一起,或彼此配合使用,整体上来表示某种固定的意思)”。1[『]新明解国語辞典』中解释为“二つ以上の単語が連結した結果、それぞれの語に分解しては出て来ない、別の意味を全体として表わすもの(两个以上的单词连接在一起,词与词无法分解,整体上表示另外一个意思的词组)”。[2]虽然定义各不相同,但有一点是共通的,那就是惯用句在“整体上”表达一个“固定的意思”。所以理解惯用句时,不能从各个单词的字面意思去理解,而必须将整个惯用句作为一个不可分割的整体来考虑,否则所理解的意思便会大相径庭。比如「両社の合併には多くの人が骨を折った。」这个包含惯用句「骨を折る」的句子,如果仅从字面上理解,可以翻译为“为了两公司的合并很多人折断了骨头”。但实际上「骨を折る」这个惯用句的意思是“尽心尽力”,全句实际表达的是“为了两公司的合并众人尽心尽力”的意思。绝大多数的惯用句是通过隐喻或转喻的方式把字面上的意义转化为一种更深刻的抽象意义,暗示出一种活动或一种精神状态。所以要理解惯用句所表达的深层含义,就必须清楚该惯用句中所包含的隐喻和转喻。 一、日语惯用句中的隐喻当代认知科学普遍认为,隐喻在本质上是一种认知活动,是“人类借用事物某一领域的认知来诠释或解读另一领域的认知”。3[之]所以能够做到这种诠释或解读是因为两个领域之间存在着某些共同的特征,即存在着相似性。正如小池所指出的“所谓隐喻(メタファー)是指「ある物事Xを表現するのに、それと類似した別の物事Yを代わりに用いる比喩である”。4[]也就是说,隐喻是建立在两种事物相似性基础上的比喻。“相似性”是隐喻成立的基础,是隐喻赖以生存的生命基石。正因为有隐喻的存在,惯用句才具有生动、形象的特点,才具有生命力。例如: (1)購買欲を抑えることは、文明の進歩にブレーキをかけることだ。(抑制购买欲,等于抑制文明的发展。)(星新一『宇宙的寒暄』)“ブレーキをかける”中的“かける”的意思是“機械を動させる(起动机器、装置等,使之开始工作)”。“ブレーキ”是“闸、制动器”的意思,所以如果是车的话,要“使制动器或闸开始工作”便意味着“使前进中的车停止工作”即“刹车”。那么把这个惯用句用于“文明の進歩”方面的话,可以理解为“让进步中的文明停下脚步”,所以引申为“抑制、妨碍”。二者具有着相似性,即“让前进中的事物停止”,因此构成了隐喻。这种形象化的比喻给人以生动的感觉。 (2)今後一切、私とは手を切ってもらいたい。私のほうも未練は決して見せない。(从今以后,咱俩一刀两断,我也绝不会再留恋什么。()三岛由纪夫『禁色』)“手を切る”中的“切る”的意思是“刃物などで断つ、刃物で傷つける(用刀等用具将某物砍断或用刀来伤害某物)”,所以“手を切る”的字面意思是“把手切了或刀把手弄伤了”。但“手”不仅仅是人身体的一部分,人类还要通过自己的双手去劳作去生存,在这个过程中要与外界的人进行必要的联系和沟通,可以说“手”是人类与外界沟通并使生命得以延续的一个纽带。“手を切る”可以引申为“切断与外界的联系”即“断绝关系,一刀两断”。二者的相似性是“連結·結合しているものを断つ(切断连接在一起的东西)”。从情感上讲无论是”把手切了或刀把手弄伤了”还是“切断与外界的多年以来经营起来的关系”都会让人感觉到“痛楚和遗憾”,这是从心里感觉上所具有的另一个相似性。因此构成了隐喻。由此可见,隐喻中的相似点并非唯一,所以我们需要选择一个最容易被他人所认可所理解的共同特征即相似性来进行隐喻。在这里我们找到最能为人们所认同的相似性是“切断连接在一起的东西”。 (3)あいつの自慢話も鼻につくようになった。(我很讨厌那家伙吹牛皮。)“鼻につく”中的“つく”的本义是“二つの物が離れない状態になる。”即两种事物“附着”“、粘着”在一起,处于一直不分开的状态。所以当一种气味粘着在鼻子周围的时候,我们常常有“刺鼻”的感觉。这是“鼻につく”这一惯用句的字面意思。而这种刺鼻感又很容易让人产生腻烦的感觉。如果“自慢話も鼻につく”的话,就意味着“自慢話(吹牛)”这一行为一直“粘着”在听话人的耳旁。即“自慢話(吹牛)”这一行为“何度も繰り返し”的一种状态。不管听话人的感受如何,一昧的重复同一行为的话很容易让对方感到厌倦。所以“鼻につく”又引申为“腻烦、厌烦”的意思。“鼻につく”的字面义与引申义之间的共同特征即相似性就是“某事物一直粘着在另一事物上,很容易产生腻烦感”。因此构成了隐喻。 二、日语惯用句

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档