商务日语语法常见问题.docVIP

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【商务日语】日语式样书常见语法问题 ?否定句中不能使用“すべての” 在描述事物的时候,这种带有歧义的话尽量不要说。“すべての猫は白いではない。”这句话可以理解为:所有的猫都不是白色。同样也可以理解为:不是所有的猫都是白猫。如果在式样书中有这样的描述的话,根据个人的理解不同,做出来的东西就会南辕北辙了。 正确说法:“すべての猫は黒いです。”或是“猫は白いと黒い両方がいます。” ?と和または不能同时出现 当一句话中同时出现“和”与“或”时,根据个人断句不同,会出现很大的差异。“計算式に1と2または3を入れてください。”以这一句话为例,可以理解为:请在计算式中加入1和2,或者3。也可以理解为:请在计算式中加入1,和2或者3。这样就容易引起歧义。 正确说法:“計算式に1と2を入れて、または3を入れてください。”或者是“計算式に1を入れて、または2と3を入れてください。” ?一句话中尽量不要用「~し」来断句 例句:画面では、「A」ボタンを押下し、「リターン」ボタンを押下すると、画面にリストを表示し、項番を選択し、「出力」ボタンを押下すれば、ファイルを出力されます。 大家都知道「~し」用来中断动词,在一句话中可以出现多个。但是,它没有明确的先后顺序。就上述句子中“項番を選択し、「出力」ボタンを押下すれば、”,理解起来不容易清楚的分出是选了番号以后按下输出按钮,还是选的同时按下输出按钮。这种模糊表达的中顿尽量避免在叙述带有顺序性的句子中使用。 正确的说法:画面では、「A」ボタンを押下した後、「リターン」ボタンを押下すると、画面にリストを表示されます。そして、項番を選択してから、「出力」ボタンを押下すれば、ファイルを出力されます ?可以使用肯定句时尽量不要使用「~ない」 否定句一般用在警告句中会有一定的效果,如果在指示或者敦促别人做事的时候,应该尽可能的用肯定句,以保证正确的传达。 如:掃除する時に、使わない箱などは残らないでください。 这句话就十分累赘,正确的说法应该是: 掃除する時に、使わない箱は捨ててください。 ?句中尽量不要使用双重否定「~ない、~ない」 例句:画面が切り替わらない時は、操作の順序を間違えたと考えられなくもない。 大家都知道双重否定等于肯定,但是句中否定用的过多的话,不能达到一目了然的程度。所以在写句子的时候尽可能使用肯定的表达形式。 因此正确的说法应该是:画面が切り替わらない時は、操作の順序を間違えた可能性がある。 ?「場合」和「時」的区别使用 例句:インターネットで注文するとき、2週間以内に配達を希望する場合は… 前提条件只有一个的时候,多使用「時」。前提条件有两个以上的时候,最开始的条件(大前提)应该使用「場合」。而对小前提使用「時」。 因此正确的说法应该是: インターネットで注文する場合、1週間以内に配達を希望するときは… ?避免使用「~を越え」「~未満」 例句:バグが40件を超え50件未満のとき… 这样的说法虽然正确,但是「~を越え」「~未満」是不包括数值本身的。翻译时应该是40件<バグ<50件,容易让人产生误解。对于式样书的书写上,应该尽量使用条件表达式,而不是文字描述。 因此正确的说法应该是: バグが41件から49件までのとき… ?范围表达时不要使用「ほか」、「その他」 例句:Aほか4件のバグは、… 这样的表达在语法上没有错误,但是当别人看到的时候就需要分析,是否包括A。 因此正确的说法应该是: Aと4件のバグは、… Aを含む5件のバグは、… ?范围表达时不要使用「はじめ」 例句:Aはじめ4件のバグは、… 这个原理同上,表达在语法上没有错误,但是不容易确定这个范围中是否包括A,容易引起歧义。 因此正确的说法应该是: Aを含む4件のバグは、… Aと3件のバグは、… ●CHECK方法要明确记述 错误范例:氏名のチェックを行う。 这样写过后,制造的人并不清楚具体要进行什么样的CHECK。因此正确的说法为: (1)入力必須かどうか (2)入力可能な文字種別か (3)半角、全角のどちらか (4)英大文字、小文字かのどちらか (5)未入力時は、エラーにするか、デフォルトにするか ●对0件的处理条件不要漏 错误范例: 抽出後データ件数:1~100件→処理Aを実行 抽出後データ件数:01件以上→処理Bを実行 这样的记述没有明确给出再怎样的要条件下要进行以上处理。因此正确的说法: 抽出後データ件数:抽出エラー時→エラー処理Aを実行 抽出後データ件数:0件→エラー処理Bを実行 抽出後データ件数:1~100件→処理Aを実行 抽出後データ件数:101件以上→処理Bを実行 ●有关空白的记述方式 错误范例:SQLを以下の抽出条件にて発行する→出力

您可能关注的文档

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档