物理学咬文嚼字之十三:缥缈的以太.pdfVIP

  • 25
  • 0
  • 约 3页
  • 2017-08-21 发布于江苏
  • 举报

物理学咬文嚼字之十三:缥缈的以太.pdf

物理学咬文嚼字之十三:缥缈的以太.pdf

维普资讯 物理学咬文嚼字 物理学咬文嚼字之十三 缥缈的以太 曹则贤 (中国科学院物理研究所 北京 100190) “可 以言论者,物之粗也;可以意致者,物之精也.” — — 《庄子 ·秋水》 将外文直接音译有时是个不错的选择 ,比如将 “Bumjee”翻译成蹦极,但更多的时候这是一种不负 责任的做法.早先有人将ultimatum(最后通牒)译成 哀的美顿书,将 taxi(计程车)译成的士,将 interna— tional(国际的)译成英特纳雄耐尔,实在是让不知原 文者不知所云者何.物理学名词中也不乏这样的例 子,其中 “以太”一词就是典型. 以太,是对英文 ether的翻译.Ether,也写成 ae— ther,按字典解释 ,其来 自于希腊语 aither,aithein, 是着火、燃烧的意思.古希腊人

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档