商务英语信函翻译探析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《中国商贸》 CHINA BUSINESSTRADE Business Mandatory 商务必读 商务英语信函翻译探析 邢台职业技术学院 张辉 程赟 李晓燕 摘 要:商务信函作为进出口业务进展情况的专业性书面记录,特别强调准确性和规范性,因此,其翻译也同样要求准确和规范。本文 主要从商务英语信函的文体特点来分析在翻译时应掌握的主要原则及方法技巧。 关键词:商务英语信函 文体特点 翻译 中图分类号:F272.3 文献标识码:A 文章编号:1005-5800(2010)07(b)-217-02 1 商务信函概述 充分体现涉外商务英语信函规范正式、公事公办的特点。在商务 随着全球经济的不断发展,国际商务活动愈加频繁与广泛,这 英语信函中,经常以意义相同或相近的书面词汇代替基本词汇和 些活动主要包括对外贸易、招商引资、技术引进、国际旅游、海外投 口语词汇,如:以inform 代替tell ,以certify代替prove ,以dispatch 资以及国际运输等。在这些活动中,涉及商务运作过程所使用的各 代替send ,以duplicate代替copy,以otherwise代替or等。如:We are 种函件总称为商务信函(包括电子邮件)。在国际商务活动中,商务信 pleased to inform you that your order No. 28 has been dispatched. 函是商家、厂家与客户之间联系业务、沟通商情、咨询答复的主要途 译文:我很高兴通知贵方,第28号订单货物已运出。 径和工具。 句中以inform 代替tell ,以dispatch代替send ,用词正式规范。 2.1.2 用词专业准确 2 商务英语信函的文体特点 商务英语信函用词的另一大特点是大量使用专业术语、行话、 商务信函与普通私人书信、社交书信在格式与篇章结构方面 缩略语、外来词及普通词语在商务语境中的特殊用法,如:trimming 大体相同,但在文体特点上却存在明显的差异。商务信函主要内容 charges平仓费,insurance policy保险单,coverage险别,premium保 涉及公务,尽力保持一种公事公办的持重感,且每一封信函主题突 险费,underwriter保险人。如: 出、观点明确。用词方面,商务英语信函大多使用正式词汇、专业术 We shall cover TPND on your order. 语,力求用词简洁、准确。句式方面,商务英语信函强调句式严谨、 译文:我们将为你方的货物投保。 完整,较多使用套语和习惯表达法,以便于在说明事实的同时,语言 句中cover在商务用语中意为“投保”,普通词义,“覆盖”;TPND 精练,节省时间。此外,商务信函内容大多关于公务,常涉及愿望、建 保险术语,“偷窃、提货不着险”。 议、允诺、赞许、催促、拒绝等。下面我们具体结合词汇和句式等来 2.2 商务英语信函的句式特点 看商务英语信函的文体特点: 商务英语信函属于正式文体,因此在写作时常使用一些语法 2.1 商务英语信函的词汇特点 手段,如:完整正式的句式,通俗易懂的套语,倒装句的使用等。下 2.1.1 用词正式规范

您可能关注的文档

文档评论(0)

gujf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档