翻译史研究的史料拓展_意义与方法.pdfVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译史研究的史料拓展_意义与方法.pdf

Shanghai Journal of Translators 2007 No. 2 : ( 复旦大学外文学院, 上海 200433) [ ] 中国近现代的翻译活动始终与社会各 个方面紧密相连, 但译史研究者多把目光放在文学等学术领域, 有很大的 局限事实上, 其他领域有着丰富的翻译事件, 有待我们去发现译史若要进 一步发展, 尚须在发掘史料上多下工夫 同时, 史料的拓展要求研究者拓展自身的思维和视野已有成果显示, 新的发现来自于意想不到的材料类别因而要想 方设法, 有意识地到尽可能广泛的领域去搜寻相关的资料如此, 不仅可以使更多的重要翻译现象浮出水面, 从而得出 新结论, 也能以此使译史研究走向立体, 还原译史应有的完整面貌这方面还有大量工作要做 [ ] 翻译史; 译介; 刊; 创作 [ ]H 059 [ ] A [ ] 1672-9358( 2007) 02-0056-05 (2005: 10) , , , , (2004: ) ( , 2002: 31) , 20 , , 500 , , , ( ) 1% , 20% , , , ( , 2000:44) , 1984 1999 , 14 ( ) , , , , ( , 2000: 286-288) 2005 , , ( ) ( ) ( ) , , , , ( , 1997: 97- , 98) , , , , ( ) , ( 1928: 5- 10) , [ , ] [ ] 2006-11-07 [ ] 本文是教育部人文社会科学研究2005 年度规划基金项目 英美文学作品在中国现代文艺 刊的译介研究的阶段性成果 [ ] 王建开, 男, 复旦大学外文学院教授, 文学博士, 翻译系副主任, 研究方向: 英美文学译介与20 世纪中国社会进程; 翻译史研究方法 与规范; 英汉互译 , [ 3] [ 明] 吕维祺辑, [ 清] 曹溶增, [ 清] 钱 补. 四夷馆增订 , 馆则[Z] . , , , [4] [ 明] 俞汝楫, 等. 礼部志稿[Z] . [5] [ 明] 徐学聚. 国朝典汇( 北京大学图书馆藏善本丛书) [ M] . 北京: 北京大学出版社, 1993. , [ 6] [ 明] 申时行, 等. 明会典[ M] . 上海:

文档评论(0)

docinppt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档