- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
参古定法,望今制奇-探询文学翻译批评的评判标准.pdf
维普资讯
参古定法,望今制奇
参古定法,望今制奇
— — 探询文学翻译批评的评判标准
王宏 印
(南开大学外国语学院英语系,天津 300071)
摘 要:翻译批评和文学批评一样,如今正在呼吁建立新的不同层次的评判标准,以便推进其健
康地发展。本文首先提 出若干前提和基本原则作为准备 ,然后较为详细地讨论了一套新建的以
诗歌翻译为模式的文学翻译评判的六条标准。最后,就文学作品翻译的评价程序和分级办法提
出若干建议 以供考虑。
关键词:评判标准;文学翻译;一般原则;评价程序
Abstract:Likeliterarycriticism,translationcriticism ofliteraryworksnowadayscallsfornew normsatdif-
ferentlevelsofrthesakeofitswholesomedevelopme nt.With prerequisitesandgeneralprinciples pre-
athtefirstplace,htispaperintendstogiveamoderatedetaileddiscussionaboutanewlyestablishde
setofsixcriterionsofrliterarytranslationcriticism,takingpoetrytranslationasamode1.Andfinally,consid-
elationsaresuggestde ofrhteprocedureofevaluationna dgradingoftranslatde literaryversions inhtisre-
gard.
Keywords:criticalcriterion;literarytranslation;generalprinciple;evaluationprocedure
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:10138—665x(2oo2)o3—0001—05
文学批评是一种建立规范和依据规范而进行的学术评判活动 ,同样 ,翻译批评也应 当如此 。在试图建
立文学翻译批评规范的过程 中,翻译标准这个在当今翻译理论的讨论 中似乎 已经划归传统的老问题,又一
次被提到了议事 13程上 ,而且是作为始终应 当居于翻译批评 的核心位置的核心问题而重新提 出来。另一
方面,尽管文学观念发生了很大的变化 ,但诗歌作为文学桂冠 的经典性认识 尚未完全动摇 ,因而诗歌翻译
这个一直悬在 “诗不可译”双刃剑之下 的老领域 ,又一次被作为讨论文学翻译标准的最佳范本而展示出来 。
以中国古典诗词翻译作为潜在原型的一个尝试性的方案 ,就此先提出来与学界同仁共同商讨。
一 、 前提与原则
首先要讨论 的前提性 问题是 :现代翻译理论还该不该有翻译标准?如果该有 ,那么,应 当具有什么样
的翻译标准?
按照解构主义的观点,似乎原作者死 了,原文本不具有确定的意义 ,翻译活动可 以随译者之意进行诠
释和翻译,因而各行其是,就不需要翻译标准了。笔者认为,即便有些人认为翻译理论可 以不讨论翻译标
准问题,甚至有的译者在实践上也可 以不讲翻译标准,但是,任何翻译批评都必须依据一定的翻译标准来
进行。否则,批评就很难做到客观性和科学性,更不用说什么准确性和全面性了。任何没有标准的批评 ,
甚至宣称连隐形的标准都不需要,那就只能是随意的和不严肃的、不够格的翻译批评了。
在理论认识上,有的人以翻译标准属于传统译论,或者说翻译标准居于传统译论的核心部分为由,认
为现代译论应当研究翻译过程等新的理论问题,而不应当再纠缠翻译标准问题。或者干脆认为翻译标准
作者简介 :王宏印 (1953一),男,教授 ,博士生导师,研究方向:典籍翻译与译论研究
收稿 日期:2002.06.20
维普资讯
天津外国语学院学报
您可能关注的文档
- 厌氧/好氧生物流化床耦合处理垃圾渗滤液的新工艺研究.pdf
- 厚煤层大采高综采工作面煤壁稳定性研究_田取珍.pdf
- 厚硬顶板综采工作面支架合理工作阻力的确定.pdf
- 原位聚合法制备厌氧胶固化引发剂微胶囊.pdf
- 原位聚合法制备微胶囊过程中影响因素的研究.pdf
- 原位聚合法制备聚苯胺_涤纶导电纤维.pdf
- 原位聚合法制备颜料耐晒黄—G微胶囊的研究.pdf
- 原创项目研发资助申请指南(改).doc
- 原创:密码学习成功了,却不能正常连接,或连接受限制.doc
- 原子吸收220问.doc
- 2024年江西省寻乌县九上数学开学复习检测模拟试题【含答案】.doc
- 2024年江西省省宜春市袁州区数学九上开学学业水平测试模拟试题【含答案】.doc
- 《GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语.pdf
- GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- 《GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 《GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南》.pdf
文档评论(0)