计算机系毕业设计(论文)题目申请表.docVIP

计算机系毕业设计(论文)题目申请表.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
毕业设计(论文)题目申请表 申报人姓名: 潘正芹 技术职务: 副教授 工作单位: 外国语学院   题 目 名 称 汉语实词的虚化及其英译: — 以“哥/姐”为例 题 目 类 型 工程 设计 工程 技术 实验研究 软件 开发 理论研究 题 目 难 度 A B 上机时数 题目来源于科研课题 (该课题情况) 课题 (科研课题来源题目填) 横 向 纵 向 课 题 名 称 课 题 来 源 教学、实验改革 其 他 教师自选(非科研课题来源题目填) 主要任务与要求 任务: 要求: 需掌握的基础知识: 需借阅的参考文献(不少于10本,其中外文参考文献至少1本) 1. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 2001. Robert Iljic, (1990) The verbal suffix-guo in Mandarin Chinese and the notion of recurrence, Lingua[J]. 2. Robert Iljic, The verbal suffix-guo in Mandarin Chinese and the notion of recurrence [J], Lingua, 1990. 3. Viegas E.,(2001) The Propagation of Core Lexicons Using On-line Language Resources and Savoir Faire, International Journal of Corpus Linguistics[J]. 4. 罗湘英.亲属称谓的词缀化现象[A],中国学术期刊电子出版社,2000,(4) 5. 梁成功. 突显理论视角下的“x哥”、“x姐”结构分析[J],吉林省教育学院学报,2012/7 6. 陈道明,(1999)翻译中的部分功能对等与功能相似[J], 上海外国语学报 7. 陈道明,(1999)翻译中的部分功能对等与功能相似[J],上海外国语学报 8. 闫文培,(2010)现代汉英俗俚语对比研究[M],科学出版社:226-228 9. 黄中习.网络用语与语言规范[J],嘉兴学院学报,2003/2 10. 司显柱,曾剑平,(2006)汉译英教程[M],东华大学出版社:1,214-221 所需设备: 选题者 陈凯燕 班级学号 0900610401 毕业设计(论文)题目申请表 申报人姓名: 潘正芹 技术职务: 副教授 工作单位: 外国语学院   题 目 名 称 功能对等视角下《红楼梦》章回标题中修辞格的翻译 题 目 类 型 工程 设计 工程 技术 实验研究 软件 开发 理论研究 题 目 难 度 A B 上机时数 题目来源于科研课题 (该课题情况) 课题 (科研课题来源题目填) 横 向 纵 向 课 题 名 称 课 题 来 源 教学、实验改革 其 他 教师自选(非科研课题来源题目填) 主要任务与要求 任务: 要求: 需掌握的基础知识: 需借阅的参考文献(不少于10本,其中外文参考文献至少1本) 1. Hawkes, D. (1973). The Story of the Stone (Volume I ). London: Penguin Books. 2. Hawkes, D. (1977). The Story of the Stone (Volume II). London: Penguin Books. 3. Hawkes, D. (1980). The Story of the Stone (Volume III). London: Penguin Books. 4. Yang, Hsien-Yi. Gladys Yang. (1994). A Dream of Red Mansions (Volume III III). Beijing: Foreign Language press. 5. 姚晓洁,(2012)从功能对等视角析《红楼梦》三个英文全译本中回目修辞格的翻译[D]。西南交通大学硕士学位论文:18-25 6. 郑红,(2010)试析《红楼梦》章回目录的英语翻译[J]。合肥教育学院学报(2):42-44 7. 陈卓婷,(2010)归化与异化:汉英翻译中处理文化因素的两个有效手段[D]。天津商业大学硕士学位论文:16-20 8. 郑红,(2009)《红楼梦》章回目录翻译之探讨[J]。铜陵学院学报(5):79-81 9.

文档评论(0)

朱海龙 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档