网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从视域融合角度看中国古典诗词英译中的意象传递——以许渊冲之翻译为例毕业设计(论文).doc

从视域融合角度看中国古典诗词英译中的意象传递——以许渊冲之翻译为例毕业设计(论文).doc

  1. 1、本文档共101页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A STUDY ON TH匣IMAGE TRANSFER OF TRANSLATING CH卫她SE CLASSICAL POETRY FROM TH吧PERSPECTIVE 0F FUSIoN 0F HORIZON ——A CASE STUDY OF XU YUAN CHONG’SVERSl0N by 胁Shan Under the Supervision of Professor Li—Qingming A Thesis Submitted to the Graduate School ofXi’an University ofTechnology in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts Xi’an,China 2013 独创性声明 本人所呈交的学位论文是在导师指导下进行的研究工作及取得的成果。尽我所知, 除特别加以标注的地方外,论文中不包含其他人的研究成果。与我一同工作的同志对本 文的研究工作和成果的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并已致谢。 本论文及其相关资料若有不实之处,由本人承担一切相关责任。 论文作者签名: 宣整 2。。2 年≥月≥。日 学位论文使用授权 本人作为学位论文作者了解并愿意遵守学校有关保留、使用学位论文的规定,即: 在导师指导下创作完成的学位论文的知识产权归西安理工大学所有,本人今后在使用 或发表该论文涉及的研究内容时,会注明西安理工大学。西安理工大学拥有学位论文的 如下使用权,包括:学校可以保存学位论文;可以采用影印、缩印或其他复制手段保存 论文;可以查阅或借阅。本人授权西安理工大学对学位论文全部内容编入公开的数据库 进行检索。本学位论文全部或部分内容的公布(包括刊登)授权西安理工大学研究生学 院办理。 经过学校保密办公室确定密级的涉密学位论文,按照相关保密规定执行;需要进行 技术保密的学位论文,按照《西安理工大学学位论文技术保密申请表》内容进行保密(附 《西安理工大学学位论文技术保密申请表》)。 保密的学位论文在解密后,适用本授权。 论文作者签名: 习够一导 师签名{三至瞄 年王月≥。日 摘要 论文题目:从视域融合角度看中国古典诗词英译中的意象传递 ——以许渊冲之翻译为例 学科名称:外国语言学及应用语言学 研究生:毋杉 指导教师:李庆明教授 摘要  签名:壹整 签名酲差圣一 “阐释学”一词最早应用于希腊语之中,早期阐释学的基础就是对神旨的翻译、说明 和阐释。19世纪,德国宗教哲学家施莱尔马赫对各个学科领域的阐释学思想进行了综合, 形成了具有认识论色彩和普遍方法论特征的一般阐释学。19世纪后期,德国生命哲学家 狄尔泰从经验、历史与人生的关系入手,对阐释学研究进行了推进。20世纪的德国哲学 大师海德格尔和伽达默尔使阐释学走出认识论局限,将古典阐释学发展为系统全面的现代 阐释学。伽达默尔的巨著《真理与方法》奠定了阐释学在当代哲学中的重要地位。现代阐 释学不仅给二战以来的西方哲学带来生机与活力,尤其对文学理论研究产生了深厚的影 响。作为一门关于理解和解释的科学,阐释学与翻译在本质上存在联系和共鸣。近年来, 阐释学的哲学思想为翻译实践提供了新的理论动力和研究视野。 中国古典诗词翻译的历史可以追溯到16世纪。丰富玄妙的意象和耐人寻味的意境是 中国古典诗词的灵魂,也是翻译实践的重点和难点。诗词意象翻译是中外的翻译家和学者 探究是热点话题,许渊冲作为中国当代翻译届翘楚,结合中西文化,探索翻译理论,创作 出大量优质的翻译作品,为中国古典诗词的传播贡献了自己的力量。本文从阐释学的角度 出发,回顾了阐释学的发展脉络,着重介绍了阐释学中的核心理论“视域融合”,并探讨 了视域融合这一哲学概念和翻译的内在联系。文章进而运用具体实例分析了诗词意象的种 类和特征,同时对许渊冲先生的生平和翻译思想作一介绍。本文的创新点在于将阐释学“视 域融合”理论运用于诗词意象翻译之中,一方面从诗词的情感、内容和形式方面分析视域 融合理论在消除语际间的异质文化方面发挥的作用,另一方面讨论了视域融合理论在满足 读者审美取向和思维模式方面采用的策略。同时作者尝试对阐释学和翻译的结合提出了建 议。 关键词:阐释学;视域融合;意象;诗词翻译;许渊冲 西安理工大学硕士学位论文 basis for translation ABSTRACT Title:A STUDY ON THE IMAGE TRANSFER OF TRANSLATING CHINESE CLASSICAL POETRY FROM THE PERSPECTlVE OF FUSION OF HORIZON ——A CASE STUDY O

您可能关注的文档

文档评论(0)

FDAC + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档