2015年厦门大学翻译硕士考研经验.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
才思教育考研考博全心全意 2015年厦门大学翻译硕士考研经验 以下信息由才思教育学员回顾: 先自我介绍下,我今年报考厦门大学英语笔译,初试406,分别是66, 80,122,138,复试88.1。复试结束后有不少同学询问经验,我很 乐意解答大家的问题。由于不少同学的问题是重复的,出于节约时间 和共享的目的,我写了这个帖子,希望可以解答部分同学的疑惑。 首先,明确目标后是参考书的问题,这个之前有个学姐已经解答得很 详细了。我手头没有这个书单,如果有需要的同学我回头再列出来。 其次,是各科的复习准备问题,有不少同学问到我是什么时候开始准 备的。我大概是去年5月左右开始收集资料并且做一些翻译练习,正 式复习已经是8月左右了。另外,我是一边工作一边考的,但我找的 比较清闲的工作,这样空闲时间比较多。关于每天的时间安排,我的 经验可能对你们不太有帮助。由于要上班,我基本都是利用闲暇和晚 上的时间看书,但我觉得每天上午89点到11点,下午23点到5点, 晚上再看3小时足够了,因为我自己一天也没达到过这标准,特别勤 奋的同学请别嘲笑我。具体每科怎么复习,政治我就不说了,我只考 了66,确实也没说的资格,资料也只有在考前买了肖秀荣的最后四 套题。然后是翻译硕士英语,厦大这一门考四项,单选阅读改错和作 文。单选我用的是专四的真题和模拟题,这些都可以在网上搜到打印 下来。我感觉这一项词汇和语法的难度和专四差不多,有的题还很类 似 (貌似还出过原题?)。后面几项我都用的专八真题,所以如果是 更多资料下载: 才思教育考研考博全心全意 英语专业的同学考完专八后先别把真题卷扔了,可以继续留着废物利 用……厦大的阅读出过专八的真题,然后改错翻译作文什么的都可以 借鉴,两者难度还是很接近的。如果觉得自己哪项比较薄弱真题量不 够,可以用华研或者星火的专项训练,专项阅读专项改错或者作文什 么的,都是很不错的练习材料。建议先做专项训练,再做真题。然后 我还做了圣才出的一本各校的真题,感觉不少学校单选阅读改错作文 什么都是相通的,考前拿来练练手挺好的。关于要不要背单词,我的 想法是这样的:如果你本身是英语专业,词汇量还可以的话,单词这 部分就不用花那么大精力,也许你最后会发现背单词并不能给你提高 多少分。但如果你是非英语专业,最好还是背下单词,因为毕竟还是 有不少词汇是你们平时学习不太会遇到的。有本《如鱼得水记单词》 好像不少人推荐。背完后还有文章和练习帮你巩固加深印象。 然后是英语翻译基础,这门是核心科目,初复试都会考到。翻译基础 第一部分是30分的短语翻译。这部分很多人会从chinadaily上下载 从A到Z 的词语翻译,尤其是最新的热词翻译,但可能考到的并不多。 这里建议大家从论坛里下载历年考过的一些短语互译,打印出来背 背,每年还是会有不少短语在别的学校试卷上出现过的,最重要的是 可以学习别人是怎么处理短语翻译的。我之前收集过截止14年大部 分学校考过的短语互译,有需要的可以发给你们,但15年的就要靠 你们自己收集了。当然每年也会有几个见也没见过的短语,我的态度 就是letgo吧……再说篇章互译,这部分我看过的书有连淑能的 《英 更多资料下载: 才思教育考研考博全心全意 译汉教程》,杨士焯的 《英汉翻译教程》,陈宏薇的 《新编汉英翻译 实践》(这三本也是厦大的参考书),也看过张培基的英译散文 (这 本可以拿来在前期积累下句型,但考题还是偏实际的,因此不建议在 上面花很多时间)。另外许建平的 《英汉互译实践与技巧》这本书上 大部分题我都做了,很实用。最后,在考前一个月左右我就不看书了, 做真题。关于真题的来源,这里我推荐一个网站,叫翻译硕士真题网。 这里有很多学校考过的真题,应该比大部分市面上卖的参考书里的真 题要新和全,不少还有答案。我把它们都复制粘贴然后打印出来,自 己做了对照着修改。其实到后来我的感悟是看书的提升还没有真题 快,当然前期看书打好基础还是很重要的。最后,因为这一门有4 篇短文要翻译,不少人感觉时间不太够用,所以考试时要注意时间。 我在考试时就因为紧张看错时间结果提前一小时写完,最后2篇汉译 英根本就没思考直接写了,等我发现时间还早的时候已经写完,想改

文档评论(0)

wuyoujun + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档