- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中国有望在2025年之前建成221个超大级城市.doc
中国有望在2025年之前建成221个超大级城市
China is expected to produce 221 megacities and an urban population of about 1 billion by 2025, a leading international consultancy firm has predicted in a report.
据一国际主流咨询公司预测,中国有望在2025年之前,建成221个超大级城市,其中城市居民有望达到10亿。
Of the megacities, 10 would have a population of more than 10 million each, including Beijing, Shanghai, Chongqing, Shenzhen, Tianjin, Chengdu, Wuhan, Guangzhou, Hangzhou and Xian, according to a report released here by the McKinsey Global Institute, the economics research arm of McKinsey Company.
据麦肯锡国际咨询机构(麦肯锡公司旗下负责经济发面研究调查的机构)发布的报道显示,在这些大城市中,其中有十个城市的人口可能会超过1000万。这些城市包括:北京,上海,重庆,深圳,天津,成都,武汉,广州,杭州和西安。
Currently, there are only about 35 megacities in Europe, Alex Peng, a partner at McKinseys Beijing office, quoted the report as saying at a symposium in Chengdu, capital of southwest Chinas Sichuan Province.
麦肯锡驻北京办事处的负责人亚历克斯在成都举行的一个座谈会上引用上述报告说:“而目前欧洲只有35个超大城市。”
With the fast economic development, China has seen steady yet rapid urbanization in recent years, Peng said.
一位姓彭的人士称:中国现在经济发展很快,最近几年,中国的城市化进程已在快速平稳的发展了。
Despite breakneck economic growth, grand office buildings and nascent transport networks in the big cities, air pollution, traffic jams and skyrocketing housing prices are eroding the contentment of urban residents.
尽管大城市经济发展快,写字楼高大林立,交通网络正逐步完善,但空气污染,交通堵塞,房价飙升这些问题都使得城市居民渐渐对城市感到不满。
注释:
Megacity :n. 大城市
Consultancy:n. 咨询公司
Release: vt. 发布,发表
symposium:n. 讨论会,座谈会
urbanization :n. 城市化
breakneck :adj. 极快的
nascent :adj. 初期的
注:本文翻译注释首发于普特网站:
(/html/dailyfocus/economy/2010/1020/20427.html)
普特英语听力网 免费学习英语
2
文档评论(0)