六、习语的翻译.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
习语的翻译 How much have you suffered? A lot 你受了多少罪 一言难尽 习语的形成:历史影响 苛政猛于虎 Tyranny Is Fiercer Than a Tiger A stick –and –carrot policy 大棒加胡萝卜政策(软硬兼施) Meet one’s Waterloo 遭遇滑铁卢 习语的形成:神话传说 The Heel of Achilles 阿基里斯之踵 The Sword of Damocles 达摩克利斯之剑 Pandora’s Box 潘多拉魔盒 习语的形成:宗教影响 玉皇大帝 The Jade Emperor Adam’s apple 喉结 Since Adam was a boy 自盘古开天辟地以来 习语的形成:宗教影响 Judas’s kiss 犹大之吻 A land flowing with milk and honey 鱼米之乡 The king and the pope, the lion and the wolf 国王教皇,狮子豺狼 习语的形成:地理环境影响 swim or sink 孤注一掷 Tell that to the marines 哪有那样的事(鬼才信呢) any port in a storm 风暴到来不择港(慌不择路) Carry coal to Newcastle 多此一举 习语的形成:地理环境影响 海水不可斗量 The sea can not be measured by bushel 天涯海角 the ends of the earth 不到长城非好汉 If you fail to reach the Great Wall , you are not a man 大海捞针 Look for a needle in a hay stack 习语的形成:客观世界影响 Show the white feather 胆怯 Fish begins to stink at the head 上梁不正下梁歪 Draw water in sieve 竹篮打水(以筛取水) An empty sack can not stand upright. 空袋立不直(无理寸步难行) 习语的形成:客观世界影响 A small leak will sink a great ship 千里之堤,溃于蚁穴 Cats hide their claws 知人知面不知心 Diamonds cut diamonds 棋逢对手 It is six of one and half a dozen of the other 半斤八两 One can not be in two places at once 一心不可二用。 翻译方法:直译法 We wanted to leave on the train in the morning, but it does not go until afternoon, so we must go then. Beggars must not be choosers. 1.我们本想上午就乘车离开,但是火车到下午才开,我们只好下午走。时间不能由我们决定。 2.我们本想上午就乘车离开,但是火车到下午才开,我们只好下午走。乞丐哪有选择的自由。 直译法 A stony heart 铁石心肠 After a storm comes a calm。 风暴之后是宁静。 Best fish swim near the bottom 好鱼游水底。 Don’t shed crocodile tears 别流鳄鱼泪 意译法 He began taking drugs one month after he stopped hitting the pipe. That is just we call a leopard can not change its spots. 1.他刚刚戒毒才一个月又开始吸毒了。真是江山易改,本性难移 (狗改不了吃屎) 意译法 Of poetry, I don’t read too much and when I do it I choose the dead lion in preference to the living dog. 诗歌我读的不多,即使是读,我也只读过去的佳作, 不读当代的次品。 意译法 Kick someone when he is down. 落井下石 A flash in a pan 昙花一现 He has one foot in the grave. 他已是风烛残年。 Fine feathers make a fine bird 人靠衣装,佛靠金装 意译法

文档评论(0)

80092355km + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档