托福阅读文章中最易误解的15句话.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
托福阅读文章中最易误解的15句话.doc

  托福阅读文章中最易误解的15句话   托福阅读文章中最易误解的15句话,由于习惯和思维方式的不同,中文和英文的理解也有有所差异,同学们在理解文章时也会产生误解,希望本文的介绍能给大家的托福考试准备带来帮助。   因为生活习惯和交流习惯的不同,我们很容易对美国人说出的一些话产生误解,这些误解要是出现在托福阅读考试中,那就可能影响托福考试分数了。下面,小编为大家整理易误解的15个托福阅读句子,大家来检测一下,自己是不是都能理解对呢?   1. The house is really A-1.   (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。   (正译)那间房子确实是一流的。   2.He bought a baker’s dozen of biscuits。   (误译)他买了面包师做的12块饼干。   (正译)他买了13块饼干。   3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。   (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。   (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。   4.He was a cat in the pan。   (误译)他是盘子中的一只猫。   (正译)他是个叛徒。   5.A cat may look at a king。   (误译)一只猫都可以看到国王。   (正译)小人物也该有同等权利。   6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。   (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。   (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。   7.Is he a Jonah?   (误译)他就是叫约拿吗?   (正译)他是带来厄运的人吗?   8.Jim is fond of a leap in the dark。   (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。   (正译)吉姆喜欢冒险行事。   9.A little bird told me the news。   (误译)一只小鸟将此消息告诉我。   (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。   10.Angela is a man of a woman。   (误译)安吉拉是个有妇之夫。   (正译)安吉拉是个像男人的女人。   11.Nellie is a man of his word。   (误译)内莉是他所说的那个人。   (正译)内莉是个守信用的人。   12.He paid a matter of 1000 yuan。   (误译)他付了1000元的货物账。   (正译)他大约付了1000元。   13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。   (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。   (正译)真糟糕,我胃痛了。   14.She is a nose of wax。   (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。   (正译)她没有主见。   15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。   (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。   (正译)格伦花了巨资周游世界。 小马过河 小马过河资料下载频道,欢迎您来下载! 全国免费咨询电话:400-0123-267

文档评论(0)

gsgtshb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档