- 12
- 0
- 约 8页
- 2017-08-11 发布于安徽
- 举报
翻译与全球化:汉学翻译的跨文化批评方法初探【-】
余石屹
清华大学外语系
yus@mail.tsinghua.edu.cn
摘要:汉学翻译是作者用来概括西方通过翻译中国文化而与之发生的文化交流活动,从16世
纪以降,总共经历了三个历史时期,形成了一套以文本研究为中心的基本翻译方法。上世纪
八十年代以来,汉学翻译进入它的第三个发展阶段,逐渐走向国际化,尤其是大量本土译者
的加入,打破了它原有的文化和地域界限,全球化成为汉学翻译在新世纪的突出特征。本文
主要关注第三阶段的汉学翻译,探索对之进行跨文化研究的方法。作者认为第三阶段汉学翻
译的一个主要特征就是本土译者与外国译者并存,它们之间的互动和共存推动了汉学翻译的
进一步发展和国际化。作者在文章中指出,他们的不同风格主要源自译者不同的文化背景以
及他们在翻译活动中与读者构成的不同关系。在这种关系中文化语境的作用非常明显,应当
成为汉学翻译跨文化研究方法的主要关注之处。最后,作者借用美国文化人类学家爱德华·
霍尔的理论,对汉学翻译中
原创力文档

文档评论(0)