- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《聊斋志异》日本翻案的跨文化操控.pdf
2011年第4期 山东社会科学 No.4
总第188期 研t^瑚NGSOCIALs‘:瑾Na玛 GeneralNo.188
·国际《聊斋志异》研究(学术主持人:王晓平)
主持人语:《聊斋志异》凝聚汉语文言叙事文学之精髓,成就古代短篇小说之王者。它属
于往昔。却不乏现代解读;它属于中国,亦多有国际粉丝。国内研究和域外研究的对话与互
补,将成为新世纪《聊斋志异》研究的新特点。本栏目关注不同文化解读与接受《聊斋志异
的诸问题(包括传播、译介、改写、研究等),通过文化互读。搭建内外研究沟通、理解和讨论的
平台,将不同语言文字的《聊斋志异》文本纳入我们的视野,渴望世界各地爱好者彼此不再隔
膜与疏远,使《聊斋志异》成为我们眺望全球文化交流大潮的一个窗口,因而我们期待在翔实
资料和严谨考辨基础上的富于批判精神的文章。(欢迎赐稿,邮箱:wxp_tj@126.corn)
《聊斋志异》日本翻案的跨文化操控
王晓平
(天津师范大学文学院,天津300387)
[摘要】 18世纪中叶,《聊斋志异》便已传入日本。江户时代的读本作者都贺庭钟和森
岛中良将其中的数篇翻案为发生在日本历史上的故事。翻案在袭用《聊斋志异》洞穿人情的
独特艺术趣味的同时,力图让故事靠拢町人与武士社会的主流意识。植入其时日本读者的文
化记忆之中,其对原作的操控折射出翻案者对《聊斋志异》艺术的初步理解。在江户时代这
一特定语境下,翻案在跨文化的文学交流中,发挥了入境前驱、培养读者欣赏能力和积累翻译
经验的效用。
【关键词】 聊斋志异;日本;翻案;译介;文学交流史
[中图分类号】10一03
据《商舶载来书目,日本明和五年(1768)《聊斋志异》就已由商船输往日本,也就是说,在青柯亭刻本刊
行两年之后,日本读者便已经读到。①日本学者对《聊斋志异与日本文学关系的研究,自上世纪50年代以来
主要有藤田桔贤的《聊斋志异)的一个侧面——特别是在与日本文学的关联上》②和《聊斋志异解说》③,
大野正博的《聊斋志异·黄英研究——根据与太宰治清贫谭的比较而进行的作为考察》④和《关于聊
斋志异·竹青——与太宰治竹青的比较》⑤,大冢繁树《太宰治的竹青与中国文献的关联》⑥和《中国
收稿日期:201l一02一17
作者简介:王晓平(1947一),男,汉族,天津师范大学文学院教授、国际中国文学研究中心主任、博士生导师;日本帝蟓山学院大学人间
科学学部客座教授、国际理解研究所顾问。
基金项目:本文为国家社科基金项目。中甘文学经典的传播与译介”(批准号:04BWW003)的阶段性成果。
①[日]关西大学东西学术研究所著,大庭修编:江户畴代;二拈C于为唐船持渡害力研究,大阪:关丙大学东西学术研究所集刊。1981年版。
②[I:1]藤田裙贤:聊肃志昊乃—侧呵——特c:日本文学匕。阴建I:粉I、t),‘鏖鹿大学劁立百年输文集文学——中国文学,1958年。
⑦[日]藤田榷贤:聊肃志是解蔽,东京:平凡社,1963年版。
④[日]大野iE博:‘聊肃志疑(黄英)研究——太宰治(清贫簿邑力比较I:上5作有力考察),集刊柬洋学二五。19/0年。
⑤[日]大野正博:‘(聊紊志舆-竹青)I:,)L、t——太宰治(竹青)E力比较),‘集刊柬洋学二九,1973年。
⑥[日]大】每【繁树:‘太宰治∞竹青)匕中国乃文献匕力明建,爱嫒大学纪要人文科学九A。1963年。
万方数据
色情小说及怪奇小说与芥川龙之介》①、德田武《风草纸与聊斋志异》②。其中涉及《聊斋志异》在江户时代的
译介和传播的,主要是德田武的考证。德田武的论文后收入《日本近世小说与中国小说》,他不仅详尽分析
了都贺庭钟《莠句册》中对《恒娘》一篇的翻案,而且考证出森岛中良《风草纸》的九篇作品中有七篇全部或部
分是《聊斋志异》的翻案。
根据德田武的研究,《莠句册》刊行于1786年,都贺庭钟极有可能是依据青柯亭刻本翻案的,这仅是青
柯亭本刊行二十年后。德田武的研究重点放在都胡庭钟与森岛中良在翻案中注入了哪些日本元素,属于接
文档评论(0)