翻译硕士MTI考试大纲总纲.docVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译硕士MTI考试大纲总纲.doc

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 考试大纲 总 则《培养方案》MTI教育是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。MTI的招生对象为,具有良好的双语基础。 根据《培养方案》精神,一、考试目的 本考试招生院校根据考生参加本考试的成绩来选择参加复试的考生。二、考试的性质与范围是全国翻译硕士学位研究生的入学资格考试 三、考试基本要求 四、考试时间与命题 每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 五、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。 六、考试内容 见以下分别表述。 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《翻译硕士X语》考试大纲 一、考试目的: 《翻译硕士X语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。 二、考试性质与范围: 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语听、读、写等方面的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3. 具有良好的外语听辩能力和信息识别能力。 4. 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、考试内容: (以英语为例) 本考试包括以下部分:听辨理解、词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。 I.听辨理解)能听懂交际场合中各种外语会话和讲话。)能听懂BBC、VOA、NHK等)节目中有关政治、经济、文化教育、科技等方面的专题报道。)能听懂有关政治、经济、历史、文化教育、文学、科普方面的一般讲座及讲座后的答问。) 多项选择题(与传统听辨题型类似,考查听辨材料主旨和细节的听辨理解能力) 本部分选材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;语言难度和语速适中;所有考试录音均只播放一遍,填空题录音结束后有3-5分钟答题时间,每道选择题后有10-15秒的间隙。 II.词汇语法 1. 要求 1)词汇量要求: 考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求考生能运用语法、结构、修辞等语言知识。阅读理解能读懂刊上的历史传记文学作品,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节能理解其隐含意义。能阅读调整自己的阅读速度。写作考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的说明文或议论文。该作文语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。 2) 多项选择 20 60 2 词汇语法 多项选择 或改错 20 30 3 阅读理解 1) 多项选 2) 简答题 40 50 4 外语写作 命题作文 20 40 共计 100 180 全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《X语翻译基础》考试大纲 考试目的 《X语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。 考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的外汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的外汉/汉外转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的外汉/汉外转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和外汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中外文术语或专有名词。 题型 要求考生0个考试时间为分钟。题型 要求考生考试时间为分钟。 词语 翻译 外译汉 15个外文术语、缩略语 或专有名词 15 30 汉译外 15个中文术语、缩略语 或专有名词 15 30 2 外汉 互译 外译汉 两段或一篇文章, 250-350个单词。 60

文档评论(0)

bm5044 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档