网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉英交替传译中语法隐喻的一致与背离.pdfVIP

汉英交替传译中语法隐喻的一致与背离.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉英交替传译中语法隐喻的一致与背离.pdf

2014年11月 天津外国语大学学报 第21卷第6期 NOV.2014 JournalofTianjinForeignStudiesUniversity V01.21NO.6 汉英交替传译中语法隐喻的一致与背离 何 伟,肖欢欢 (北京科技大学外国语学院,北京 100083) 摘 要 :从系统功能语言学语法隐喻角度出发,研究汉英交替传译中源语及译语在语法隐喻方面的 一 致及背离,旨在找出其中原因,为日后口译研究提供借鉴。汉英交替传译中语法隐喻的翻译存在一 致和背离的原因有三 :一是受交传时间限制,译员尽量选择直译方式 ;二是两种语言特点不同导致相 应的背离,三是译员失误导致相应的偏差。 关键词 :交替传译 ;语法隐喻 ;一致 ;背离 Abstract:From theperspectiveofgrammaticalmetaphorinsystemicfunctionallinguistics,thispaperattempts tofindoutthereasonsfortheconsistencyanddeviationintheemploymentofgrammaticalmetaphorinChinese— Englishconsecutiveinterpretation.Thestudyshowsthatbothconsistencyanddeviationofgrammaticalmetaphor areinvolvedintheprocess.Thereasonslieinthreeaspects,i.e.1iteralinterpretationduetothetimelimit,distinctive featuresofChineseandEnglishandmisinterpretationaswel1.ontheview ofaudience,andsummarizesfive strategiesfortranslatingCPCliteraturefrom ChinesetoJapanese. Keywords:consecutiveinterpretation;grammaticalmetaphor;consistency;deviation 中图分类号 :H315.9 文献标识码 :A 文章编号 :1008—665X(2014)06—0034—05 一 、 引言 型之·的同声传译 (以下统称同传)产生兴趣, 口译实践活动比笔译出现得早,但是与笔译 此方面的研究已初见端倪。我国学者对同传的 研究相比,其学术探讨相对滞后,现在正处于不 研究最早见于李长栓 (1998),此后学界相继有 断发展和完善的阶段 (何其莘、仲伟合、许钧, 人研究英汉同传技巧,如仲伟合 (2001)。然而, 2009)。综观国内VI译研究方面的文献,不难发 与同传相比,作为口译另一主要类型的交替传译 现国内学者对口译的研究主要囿于两个方面:一 (以下统称交传)却并未引起足够的重视。综览 是对口译理论 的研究,如鲍刚 (2005)、刘和平 相关文献,可以发现交传的研究少之甚少,而 (2005)、刘宓庆 (2006)等 ;二是对 口译技巧、 且仅有的研究仍主要局限于交传的记忆模式 (张 口译策略及口译教学等实践性的研究。我国学者 威,2006)、笔记(赵文,2010)以及交传技巧(张睿、 在口译实践方面的研究做出了较大的贡献,如梅 方菊,2009)等方面。鲜有学者利用语言学理论 德明(2003)、刘和平 (2005)、仲伟合 (2006)等。 对其进行系统深人的研究,而何伟和卫婧 (2011) 随着国内学者对口译研究的不断深入,以及国际 曾在此方面作出尝试。本文拟用系统功能语言 交流的日益频繁,越来越多的学者对口译主要类 学理论

您可能关注的文档

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档