浅谈《祝福》中称谓语的翻译.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约5.44千字
  • 约 2页
  • 2017-08-09 发布于北京
  • 举报
维普资讯 浅谈 《祝福》中称谓语 的翻译 口张 瑜 摘 要:本文在回顾前人研究的基础上,对汉荚翻译名家杨宪益,戴乃迭对于鲁迅小说 (祝《福 中的称谓 语翻译进了分析和研究。杨宪益,戴乃迭对于鲁迅小说 《祝福》中称谓语的翻译,采用了具体、换算、变通、归 化和异化等五种方法。如何正确运用这些方法对 当前译者向全世界传播中国文化有着非常重要的意义。 关键词:称谓语 翻译 (祝《福 一 、 引入 (二)对于汉语称谓系统的翻译 在经济全球化和世界政治多极化的今天,发展翻译事业 称谓问题是一个极其复杂的问题,翻译中的稍 胃问题就 就是发展本国实力。翻译不仅对中国,而且对世界各国都是 更为复杂。翻译中的一个难点是亲属称谓。如前所述,汉语 必要 的,尤其对 中国更为重要 。近代 以来,中国的词汇输入 父系与母系分得很清 ,辈分分得很清,排行分得很清,尊卑 到外国的比较少。也就是说,中国在近代文化

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档