伊索寓言的中国化——论其汉译本《意拾喻言》.pdfVIP

  • 564
  • 0
  • 约1.49万字
  • 约 4页
  • 2017-08-09 发布于北京
  • 举报

伊索寓言的中国化——论其汉译本《意拾喻言》.pdf

维普资讯 2008年 第 3期 外语研究 2008.№ 3 总第 109期 ForeignLanguagesResearch SerialNQ109 伊索寓言的中国化 — — 论其汉译本 《意拾喻言》 王 辉 (深圳大学外国语学院,广东 深圳 518060) 摘 要 :英 国人罗伯聃 (RobertThom)和他的中文老师蒙昧先生合作翻译 的 《意拾喻言》(1840)是晚清第一个 伊索寓言汉译本 ,问世后受到中国读者、来华传教士和西方汉学家的一致欢迎 ,维持 了 6O余年 的独尊地位 。 《意拾喻言》的原初功能是充 当西人学 习汉文词章句读 的范例 。为此 ,译者按照汉语 言文化的规范 ,将伊索寓

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档