托福阅读时事:印度食品保障计划遭受质疑.doc

托福阅读时事:印度食品保障计划遭受质疑.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
托福阅读时事:印度食品保障计划遭受质疑.doc

托福阅读时事:印度食品保障计划遭受质疑 小马过河为大家准备了“托福阅读时事:印度食品保障计划遭受质疑”, 供各位备考托福的考生们参考使用,来提高自己的托福成绩!免费咨询电话:400-0123-267   Indias government is moving forward with a landmark measure that will provide highly subsidized food grains to more than two-thirds of the countrys 1.2 billion population.   印度政府正在推行里程碑式的食品措施,这项措施将为印度12亿人口中的三分之二的人口提供政府高补贴的粮食。   With food inflation hitting 8.25 percent in May, New Delhi resident Geeta Kashyap bargains even harder at the market to keep costs down. As food prices rise, she is left to wonder how the poorest in India can survive.   今年五月,印度食品上涨速度达到8.5%。新德里居民吉塔?迦叶波在市场里奋力还价,以减少开销。随着食品价格增长,她不禁开始思考印度最贫穷的人民要怎样生活下去。   “Everything is so expensive now, diesel is expensive, gasoline is expensive, food is getting expensive - tomatoes that used to be 20 rupees a kilo are now 70 rupees a kilo - how can someone eat?” asked Kashyap.   新德里居民吉塔?迦叶波说:“现在所有商品都非常昂贵,柴油很贵,汽油很贵,事物也变贵了--过去西红柿只需20卢比一公斤,现在需要70卢比一公斤--我们怎么吃得起?”   It’s a question the Indian government wants to answer with the food security program - aimed at guaranteeing a majority of India’s population five kilograms of rice, wheat and coarse cereal a month at extremely cheap rates of one to three rupees or a few pennies per kilogram.   “这也是印度政府推行的食品保障项目想要回答的问题。这个项目的目标是保障大多数印度人口以1到3卢比每公斤甚至更低的价格每月购买5公斤大米、小麦和粗粮。   High rate of malnutrition   The measure is crucial in a country with a quarter of the world’s hungry poor and where one out of three children is said to suffer from malnutrition - a rate higher than sub-Saharan Africa.   这项举措对于国家来说至关重要。印度的饥饿和贫困人口占全世界的四分之一。同时,三分之一的印度儿童营养不良--这一数据高于撒哈拉以南非洲。   The food security ordinance also will provide free meals to poor children and pregnant women.   这项食品保障条例还将为贫穷家庭的儿童和孕妇提供免费饮食。   While the measure looks to expand food subsidies to 50 percent of India’s urban population and to 75 percent of the country’s rural population, many say that unless the government fixes the flawed public distribution system, its unclear just how many people can benefit.   阿鲁?潘德说:尽管这项措施计划将食品保障推广到5

文档评论(0)

zjianq + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档