林译《伊索寓言》改写研究.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
林译《伊索寓言》改写研究.pdf

2015年1月 安阳工学院学报 Jan.2015 第14卷第1期(总第73期) JournalofAnyangInstituteofTechnology Vol.14No.1(Gen.No.73) 林译《伊索寓言》改写研究 冯维维 (安徽师范大学外国语学院,安徽 芜湖241000) 摘 要:《伊索寓言》不仅是向读者灌输善恶美丑观念的启蒙教材,也是一本生活的教育丛书,书中的“草木鸟兽问答之言” 通过简短的讽喻小故事来体现生活中的真理。林纾欲通过运用文章作法做来翻译这本意义深刻的寓言,以此警醒国民,同时 勒菲弗尔的改写理论对林译这一方法做了很好的阐释。然而目前并没有从文章布局的层面对林译《伊索寓言》的改写进行专 门研究的文章,因此本文试从改写理论出发,探讨林纾在翻译过程中如何运用文章作法来体现当时的诗学形态。 关键词:《伊索寓言》;林纾;改写;诗学形态 中图分类号:I06 文献标志码:A 文章编号:1673-2998(2015)01-0093-04 林译译作中出现大量的重新调整原文的现象 文·用笔八则》中对古文写作的布局法进行归纳和 曾被译界贬斥为“不忠实”,然而这种不忠实于原 总结,分析起笔、伏笔、顿笔、顶笔、插笔、省笔、绕 作品的译本受到读者的热爱和推崇,并且在当时 笔、收笔八种笔法的运用和特点。林纾认为,这些 产生了很大的社会反响。传统的翻译“忠实”标准 笔法的运用对于营造古文文章筋脉贯通的审美形 无法解释林纾的译作为何如此受欢迎,勒菲弗尔 态有很大的帮助。只有对文章进行合理的布局安 的改写理论为林译作品中这一现象提供了很好的 排、统筹材料,文章才能浑然一体,才能适合古代 解释和说明。他的改写理论认为译者在翻译的过 文学作品,迎合当时读者的口味,才能对西方小说 程中由于会受到其特定的历史环境中诗学形态的 《伊索寓言》产生亲切感并获得更加深刻的理解。 影响,因此其译作会不可避免地含有其特定的历 在林译《伊索寓言》中,林纾对于起笔、收笔、省笔、 史烙印,改写的目的是使翻译以特定的方式适应 伏笔这四种笔法的运用比较突出,笔者将在此对 特定的时代。 这四种笔法进行分析。 目前关于林译《伊索寓言》的研究仅仅停留在 一、林译《伊索寓言》的起笔和收笔 林纾译文中所要表达的“言外之意”,没有从文章 (一)起笔 结构布局及风格方面进行研究,林纾又擅长运用 林译《伊索寓言》中的起笔和收笔最能体现诗 古文笔法,因此本研究试图从译文中的改写现象 学因素对林纾的影响。作为清代文坛最大的散文 出发来解读林译《伊索寓言》,通过对比原文和译 流派——桐城派,秉承程、朱道统,尊崇秦汉及唐宋 文来分析林纾在翻译过程中使用的文章布局方法 八家散文,倾向空疏浅薄,以“程朱义理、韩欧之篇” 是如何体现晚清时期的诗学形态的,由此揭示林 振治古文,为文讲求义法,强调文章既要思想充实 纾的译作受当时读者青睐的原因。 完备,又要形式技巧精炼美妙,语言方面追求雅洁 勒菲弗尔曾说:“为了使外国文学作品易被译 严净,记叙之作清晰流畅、章法谨严。桐城派创立 入语文化接受,译者需要做些改动以使译文符合 了系统完整的散文理论,留下了极为丰富的散文 [1] 70-74 译入语文化的诗学。” 中国文学向来注重“意 作品,晚清一代的古文,前前后后亦无不与桐城派 境、筋脉”等等宽泛的概念,况且晚清时期的文学 发生关系。林纾自幼从师研制古文,嗜读古书,与 作品多以文言文形式出现,因此林纾在翻译时会 桐城派一样重视义理,以韩、欧文章为学习祈向, 灵活运用古文写作的文章布局笔法来适应当时的 作品笔墨严净、结构巧妙,注重文章章法结构,形 这种诗学形态。 成了和桐城派相契合的古文学养,他创作的古文 [2]80 林纾认为“行文

文档评论(0)

我是小泥巴 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档