1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
巴尔扎克1,巴尔扎克的作品,巴尔扎克与小裁缝,雨果,巴尔扎克人间喜剧,血腥玛丽,世界十大文豪,巴尔扎克名言,约翰·道尔,安吉拉.巴尔扎克

勃兰兑斯《十九世纪文学主流》 巴尔扎克是个中等身材的人,体格魁梧,双肩开阔,晚年有点肥胖。他的颈脖健壮、厚实,白皙有如女性,是他值得骄傲的地方。头发又黑又粗,粗得像马的鬃毛;那双眼睛像一对黑宝石那样闪闪发光——那是驯狮者的眼睛,这种眼睛能透过房屋的墙壁看见里面发生的一切,能透过人的肌体,洞察人的肺腑,像阅读一本打开的书。他的整个仪表显示出一个劳苦不息的西西弗斯的形象。(第5分册,人民文学出版社1982年版) 2、精明过人的父亲 巴尔扎克的父亲原姓巴尔沙,出身农村,粗通文墨。中年发达,曾任拿破仑驻军的军需处长、税务官和外省副区长等职务,是一个靠个人奋斗发迹的资产者。 3、辉煌而艰辛的文学梦 不走运的作家和商人 法科学校毕业后,巴尔扎克拒绝做律师,立志当作家。 处女作诗剧《克伦威尔》失败。 为谋生办过印刷厂出版古典作家文集,结果债台高筑,隐姓埋名,躲进阁楼写作还债。 创作成熟 1829年,《舒昂党人》的出版,标志着巴尔扎克创作的成熟,这部小说成为《人间喜剧》的基石。 此后20年间,巴尔扎克以每年四、五部的速度创作,共完成了96部长、中、短篇小说,为人类贡献了一座蔚为大观的文学大厦——《人间喜剧》。 5、巴尔扎克的思想观念 哲学观 唯物主义者。这一点决定了他客观冷静的现实主义创作方法。 他认为世界是一个彼此联系、不可分割的统一体,因此在创作中强调经济、政治与文学的关系;典型人物与典型环境的关系;人的“热情” (欲望)与人的理性(宗教和王权)的关系;丑怪与美的关系等等。 宗教观 肯定宗教在稳定社会秩序方面的作用:“基督教,特别是天主教, ……既然是压制人类邪恶的一套完整的制度,因此它也是稳定社会秩序的最大因素。” ——《人间喜剧前言》 《巴尔扎克论文集》:“宗教就是全部社会。它不是神的设施,而是人的需要。” “天主教是完美的宗教,是唯一能批准生活权与政治权的权力。” 政治观 政治思想比较复杂,出身决定了其资产阶级立场,使他崇尚拿破仑式的英雄,却又不满七月王朝的腐败,同时痛恨资产阶级的唯利是图。 钦羡贵族阶级的高贵门第,在自己的姓氏前加上代表贵族的“德”字,又憎恨波旁王朝森严的等级观念。 如此矛盾的思想体现在《人间喜剧》中: 深刻地揭示了资产阶级狂热拜金的丑恶,同时对贵族阶级的衰落大唱挽歌。 人性论 巴尔扎克认为:“人性非恶也非善,人生出来只有本能和能力;与卢梭所说的相反,社会不仅没有败坏人心,反而使人趋于完善,使人变得更好;可是利欲却同时过分地发展他的不良倾向。” ——《人间喜剧前言》 人道主义立场 巴尔扎克具有鲜明的人道主义精神,并且认为这是他创作的出发点,在《关于劳动的信》中尖锐指出:“穷人多到一个相当数目,富人屈指可数,革命就为时不远了。” 表现了对弱者的同情。 他对贵族阶级的同情,则被认为体现了他人道主义思想的局限性。 6、巴尔扎克的文学观念 (1)文学描写的焦点: A、描写人性中的“热情”; B、肯定理性对“热情” 的约束。 (2)文学反映现实的方法: A、主张塑造典型人物; B、讲求细节的真实。 二、关于《人间喜剧》 (一)巴尔扎克的白日梦 “《人间喜剧》这个基本意思,在我的脑海里,最初象一个美梦,象一种不能实现的计划,我对他反复思量,又让它飘然远引;又象一个幻想,它微笑着,露出一张女性的脸庞,但马上又展翼振翅,飞回奇幻的太空。可是这个幻想,也如许多幻想一样,却化为现实,它发号施令,它有束缚力量,非听从它不可。” ——《人间喜剧前言》 (二)《人间喜剧》的命名 但丁的启示 巴尔扎克对《人间喜剧》的命名,受了但丁《神曲》的启示(原名《神的喜剧》)。 (La Comédie di vine)。 巴尔扎克在1840年决定把自己作品总集命名为《人的喜剧》(La Comédie humaine),中译本译作《人间喜剧》。 专家的争执 最近关于《人间喜剧》书名的中文译法,中法学者均有异议:La Comédie humaine中的关键词Comédie,在权威法文辞典中有二义:一是泛指 “戏”,一是专指“喜剧”。 巴尔扎克的小说描写了人在“兽性”和“热情”驱使下上演的一幕幕人间悲剧,应当翻译为《人间戏剧》。 有资料证明,最近新版的中文译本“巴尔扎克小说总集”,已将总标题改为《人间戏剧》。 别解及辩护 赫士列特认为笑和泪在本质上很难分别:“因为人生在某种程度上,原是这两种的混合!” 福楼拜说:“喜剧是最深刻的悲哀”。 由此另一种看法认为,《人间戏剧》的译名过于直白、平淡,译为《人间喜剧》更能突出其批判精神和反讽意味,巴尔扎克所描写的,也的确是名利场上的一幕幕

文档评论(0)

gooddoc + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档