- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻 J书评
技术传播视野下的翻译研究
— — 乔迪 ·伯恩 技《术翻译 :技术文档翻译的
可用性策略》一书述评
◎ 王少爽
《技 莩蓉 攀
与认知心理学的概念与理论 ,对技
术翻译展开研究,尤其是将可用性
策略应用于用户手册的翻译,开辟
了翻译研究的男类视野。
TechnicalTransladon:UsabilityStrategies
forTranslatingTechnicalDocumentation书影
译教学。该书基于作者的博士学位论文进一步完善而
一 、 引言 成,旨在借助技术传播与可用性测试的理论知识对技
术翻译展开研究,并指导技术翻译实践。本文将首先
在人类社会 的发展历程 中,技术传播发挥着关 就该书的主要 内容进行述介,然后分析指出其学术贡
键性的推动作用。全球化的时代背景,社会的技术化 献与不足之处,以飨读者。
程度 日益加强,技术信息的大量激增 ,更加凸显了技
术传播的重要性 ,技术传播 已成为一种职业,一门学 二、主要内容
科。不同语言文化间的技术传播,需要借助翻译才能
得以有效实现。长久以来 ,翻译研究过多地关注文学 《技术翻译》的主体部分共 由六章组成 ,各章内
文本,技术文本未能得到足够的重视。技术文本 的 容虽各有侧重,但彼此之间相互关联 ,呈递进式展开
目的在于技术传播,翻译研究须从技术传播视角去 论述 。
审视技术文本的翻译。乔迪 ·伯恩 (JodyByrne)所著 第一章 “技术翻译”概述 了技术翻译 的诸多方
《技术翻译 :技术文档翻译的可用性策略》(Technical 面及相关翻译理论。作者开章第一句就指出 长“期以
Translation:UsafiilityStrategiesforTranslatingTechnical 来 ,尤其在学术圈内,技术翻译一直被视为翻译中的
Documentation,以下简称 《技术翻译 》)就是技术 丑小鸭”(页 1)。在翻译理论的有关文献中,技术翻
传播视角下进行翻译研究的一次有益尝试。该书于 译几乎被忽略不计 ,仅仅被视为 “专业术语和学科知
2006年 由德 国施普林格 (Springer)出版公司出版 , 识的练习”(页 1o已有相关研究大多局限于术语和
作者是一名翻译学者兼技术译者 ,现为英国谢菲尔德 技术类 问题,亟待拓展更新以反映技术翻译的现实情
大学 (TheUniversityofSheffield)翻译研究与本地化 况。目前市场对技术翻译的需求巨大,说明了其重要
领域的讲师,研究兴趣为技术翻译、技术传播以及翻 性。对于技术翻译和技术译者存在的一些误解 ,作者
92
I
书评l 翻
给予了澄清。作者认为,将科学翻译和技术翻译混为 易。首先,作者阐释了可用性概念的内涵和范围。作
一 谈的观点是错误的。前者涉及纯科学理论知识的传 者引用国际标准IS09241—11对可用性作了如下定义 :
递,其文本较为抽象难懂,而后者则侧重科学知识的
文档评论(0)