- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语散文阅读.doc
亲爱的,那些不是挑衅的话语
Let’s say(假想)?you have what you believe to be a healthy marriage. You’re still friends and lovers after spending more than half of your lives together. The dreams you set out to achieve in your 20s—gazing into each other’s eyes in candlelit city bistros?(小咖啡馆)when you were single and skinny—have for the most part come true. Two decades later you have the 20 acres of land, the farmhouse, the children, the dogs and horses. You’re the parents you said you would be, full of love and guidance. You’ve done it all: Disneyland, camping, Hawaii, Mexico, city living, stargazing.?
?
Sure, you have your marital issues, but on the whole you feel so self-satisfied about how things have worked out that you would never, in your wildest nightmares, think you would hear these words from your husband one fine summer day: “I don’t love you anymore. I’m not sure I ever did. I’m moving out. The kids will understand. They’ll want me to be happy.”?
?
His words came at me like a speeding fist, like a sucker(猛击) punch, yet somehow in that moment I was able to duck. And once I’d recovered and composed myself, I managed to say, “I don’t buy it.”?
?
He drew back in surprise. Apparently he’d expected me to burst into tears, to rage at him, to threaten him with a custody battle. Or beg him to change his mind. So he turned mean. “I don’t like what you’ve become.”?
?
Gut-wrenching pause. How could he say such a thing? Thats when I really wanted to fight. To rage. To cry. But I didn’t. Instead, a shroud of calm enveloped me, and I repeated those words: “I don’t buy it(=give up).”?
?
假设你拥有你认为是健康的婚姻:在共度了半生之后,你们仍然是朋友及爱人。20多岁时——那时你们还单身,身段苗条,身处点着蜡烛的市区小餐馆的你们凝望着彼此的眼睛——你们要实现的梦想如今大部分都已实现了。二十年之后,你拥有20英亩(80936平方米)土地、农舍、孩子,小狗及马匹。你成为了你自己所说的那种父 母——充满爱意、循循善诱。下面这些你都经历过了:去迪斯尼乐园、去露营、去夏威夷和墨西哥度假、在城市里生活以及眺望星星。?
?
当然,你也有婚姻问题,但是总体而言,对所有事情的运作你还是自我感觉良好,以致就算是在最怪异的噩梦中,你也不会想到在某个晴朗夏日,你会从你丈夫口中听到这些话:“我不再爱你了。我也不知道我是否曾经爱过你。我要搬出去。孩子们会理解的,他们也想我过得快乐。”?
?
他的话就像一记重拳冷不防地朝我击来,但那时不知怎的,我竟然闪躲过去了。我立即恢复过
文档评论(0)