- 28
- 0
- 约1.03万字
- 约 8页
- 2015-08-12 发布于安徽
- 举报
典籍文化词的翻译与文化补偿
江苏无锡江南大学外国语学院 朱义华
【摘要】典籍翻译中常遇的难点之一就是传统文化词的传译问题,故对
翻译研究新论 如何传译文化词丰富文化意蕴的具体技巧和补偿策略进行梳理和总结不但有
利于典籍翻译的顺利开展,也有利于减少或避免文化损失,达到弘扬和传播中
华民族文化之目的。
【关键词】典籍翻译;文化词;文化补偿
1.导言
随着对外文化交流的进一步发展,国别文学与世界文学互动与
交流将大大加强。为了获取平等交流的话语权,我们必须加大文化
资本的输出,即加大民族特色浓郁的文学文化经典作品的译介,而不
只限于引入西方作品。只有这样才能更好地冲破国别文学与总体文
学的界限,积极参与世界文学文化体系的构建。而传统文化典籍则
是国别文学的经典之作,也是文学文化的精粹所在,如何翻译它们来
弘扬和传播中华民族文化并参与世界文学文化多元系统的建构不但
是翻译学研究的一个重要范畴,而且还是开展平等对外交流的前提
与保障。
原创力文档

文档评论(0)