外贸英文函电中_时间_的特点与外贸实务.pdfVIP

外贸英文函电中_时间_的特点与外贸实务.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外贸英文函电中_时间_的特点与外贸实务.pdf

第 22 卷  第 4 期 鞍 山 钢 铁 学 院 学 报 Vol. 22 No. 4 1999 年 8 月 Journal of Anshan Institute of I. S. Technology Aug. 1999 外贸英文函电中“时间”的特点与外贸实务 王彦飞 鞍山钢铁学院 外语系 ,辽宁 鞍山 114002 摘  要 :通过对外贸英文函电当中某些介词副词作用的研究 ,论述了这些词在语法及实务 意义上的不同及这些词的不同运用所产生的重要意义. 关键词 :外贸英语 ;地域性 ;准确性 ;模糊性 ;方向性 ;实义与虚义性 中图分类号:H313   文献标识码 :A   文章编号 1999 0座机电话号码 随着对外贸易的不断发展与扩大 ,越来越多的中国企业或个人意识到了英语 ———这个世界商 务语言的重要性. 无论是书信、电传、传真还是 Email 几乎都通过英语来完成. 当我们进行函电教 学或业务实践时 ,既要注意语言本身的语法意义 ,也要注意其所拥有的特殊内涵 ,特别是在双方函 电往来中所涉及的“时间性”问题,有着普通语法意义所没有的特点. 正确理解这些特点词汇对教学 与实践都有重要意义. 1  时间的“地域性” 所谓“地域性”是指世界不同的国家对时间的认识有所不同 ,英、美法系国家与大陆法系国家对 报盘及承诺 答复 生效时间及地点的认识不同. 英、美法系国家认为报盘或答复应以在当地的“投 邮生效”为有效时间 ,而大陆法系国家采用的是“到达有效”原则. 后者比较适应当今国际贸易的要 求 ,被《1980 年联合国国际货物销售合同公约》所采纳. 我国也是采纳“到达有效”的原则. 鉴于此 , 在函电谈判中应格外注意贸易对象及函电措词. 如 : Provided we receive your order by October 30 , 1999 we make you a firm offer for devivery by the middle of November at the prices quoted 中的 “reveive ”即为到达有效的表示 承诺通知被送到要约人处或办公地点、营业处所、永久居址或要约 人通讯地址 ,这就避免了同英、美法系国家如 :美国、英国、加拿大、澳大利亚等国家在谈判中对“到 达有效”及“投邮有效”所出现的误解. 在函电中有关要约陈述中有这样的措词 :Our offer is firm subject to your reply here/ reaching here before five o ’clock p. m ,our time October 20 ,1999. 其中 ,your reply here/ reaching here 及 our time 就语法意义而言 ,它们并无差误 ,就词汇意义而言也较为符合逻辑 ,但就外贸业务而言 ,其间 的出入是相当大的. 比方说:这封函电是给美国商人 ,且该商人居住西经约 75°的纽约 ,那么两地时 间差约为 13 小时 ,而如美国商人从 30 日下午4 时发出的承诺 ,而在北京则是 31 日早晨3 点了. 又 如 Our time 如漏去 ,在语法意义上不影响句子的语法结构及意义 ,但在业务实践中买卖双方必会 出现分歧 ,这种分歧有时在大陆法系国家之间也发生. 要约人认为 ,受要约人也违约了 ,因而要约人 收稿日期 :1999 - 05 - 11. 作者简介 :王彦飞 1966 - ,男 ,辽宁台安人 ,鞍山钢铁学院讲师. 鞍 山 钢 铁 学 院 学 报 1999 年 2·44 · 拒绝发货. 而受要约人坚持要约承诺有效并因此采取了行动 ,他要求要约人应按要约条件履约 ,如 要约人拒绝 ,就应赔偿受要约人的损失 ,特别是当手头无货或货价上扬很大的情况下 ,要约人处于 极为不利的地位. 当然 ,受要约人也应该注意这类问题. 2  时间的“准确性” 所谓准确性是指函电谈判的某些有关时间的措词不能模糊 ,必须准确. 在函电往来当中 ,有关时间的措词应十分准确. 如上文的 ……by four o ’clock ,our time ,Septem ber 25 ,又如 ……till four o ’clock Wednesday January 15 ,1999. Our time 从语法意义上讲去掉与否并 不影响句子本身的正确性 ,但 by four o ’clock p. m 及 till four o ’clock 却极为准确与严密 ,超过这个 时间 ,要约则失效. 再如 ,有关支付条款

文档评论(0)

ziyouzizai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档