10英语 《翻译理论与实践》B卷 成汹涌.docVIP

10英语 《翻译理论与实践》B卷 成汹涌.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
10英语 《翻译理论与实践》B卷 成汹涌.doc

郑州成功财经学院 2012–2013学年 第学期 期考试 试卷 分数 得 分 评卷人 I. Please match each of the idioms with their correct Chinese meaning. (10*1’=10’) 1. from the cradle to the grave ( ) A. 一语道破 2. to hit the nail on the head ( ) B. 出人头地 3. to turn a deaf ear to( ) C. 颠倒黑白 4. to be head and shoulders above others ( ) D. 攀龙附凤 5. to pick a hole in one’s coat ( ) E. 大海捞针 6. to talk black into white( ) F. 一生一世 7. to fly into a rage ( ) G. 充耳不闻 8. to worship the rising sun ( ) H. 吹毛求疵 9. to burn one’s boat ( ) I. 大发雷霆 10. to look for a needle in a bundle of hay ( ) J. 破釜沉舟 得 分 评卷人 II. Translate the following terms. (10*1.5’=15’) 1. polar icecap ______________________________ 2. contrapuntal voices ______________________________ 3. the tremendous size of the United States ______________________________ 4. French descent ______________________________ 5. properties of health giving ______________________________ 6. 中上游 ______________________________ 7. 妙趣横生 ______________________________ 8. 经济全球化 ______________________________ 9. 诺贝尔奖获得者 ______________________________ 10. 相辅相成 ______________________________. Fill in the translation blank of each sentence by using an appropriate term. (10*4’=40’) 1. The UN’s International Panel on Climate Change called on governments to step up efforts… 联合国气候变化国际专门小组呼吁___________进一步努力…… 2. You tap the strings with your left hand and they vibrate against the fret without picking or plucking or touching the string at all with your right hand. 用左手叩弦,让琴弦_________琴品颤动起来,而不用右手去挑、拨、弹。 3. For ferocity it has no peer in all the awful annals of human oppression. 其残忍程度,在人压迫人的丑恶历史中,是________________的。 4. In her face were too sharply blended the delicate features of her mother and the heavy ones of her father. 这位小姐的五官既有母亲的秀气,又有父亲的_______,二者对比过于鲜明。 5. …the utmost which we can reasonably hope o

文档评论(0)

ziyouzizai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档