德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译模式研究.pdfVIP

  • 32
  • 0
  • 约 2页
  • 2015-09-03 发布于江苏
  • 举报

德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译模式研究.pdf

德拉巴斯蒂塔的戏剧双关语翻译 模式研究 李 明 在近年来国内外戏剧作品的双关语翻译研究中,最具代 时,这样的双关是垂直双关,这时我们只能看到一个双关 表性的当属比利时学者德拉巴斯蒂塔的研究。德拉巴斯蒂塔 语,与其构成双关的另一个语汇需要读者 自己领悟。 以莎士比亚 《哈姆雷特》的德语、法语、荷兰语等语种译本 基于对戏剧双关语的全面分类,德拉巴斯蒂塔I3从描述 为语料,借助描述翻译学的研究工具,对其中的双关语翻译 翻译学角度将他从 《哈姆雷特》译本中观察到的戏剧双关语 问题进行探讨,取得了一系列突破性成果。由于德拉巴斯蒂 翻译模式分为如下几类: 塔采用的是描述翻译研究的视角,所以同其他戏剧作品的双 1)双关语双关语,即双关语译为双关语; 关语翻译研究相比,他的阐述更客观、更全面。 2)双关语非双关语,即双关语译为非双关语; 描述翻译学最早发端于20世纪50年代,源于麦克法兰的 3)双关语类双关语,即双关语译为类双关语; 一 篇题为ModesofTranslation的文章 ]。~tJ20世纪90年代, 4)双关语零,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档