- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
硕士研究生英汉双语经济翻译
ECON630007
Economics-Related Bilingual Translation
教学大纲
【1】教材:自编和整理,尚待出版
【2】教学的目的
本课程面向经济学、管理学等专业的硕士研究生。通过翻译英汉原文素材,同时结合课堂的讲解,以培养学生的翻译能力。
【3】教学的要求
参加本课程的学生原则上应具备大学英语全国统考六级(或相似水平)以上的基础。课程结束时应参加相应的笔试,成绩合格者,方算通过。
【4】教学的内容
本课程共16单元,其中讲座5篇,英汉翻译练习和讲解10次以上。
讲座为本课程重点之一,其素材取自于各类翻译专著、教材、报刊和个人积累(详见【6】参考书目)。
翻译练习是本课程重点之二,它涉及了较广的翻译技巧,选课者可以结合课程的讲解和翻译技巧方面的编著,领会和提高翻译技能。本课程的英汉翻译练习素材,均安排在各个讲座之间或之后,以强化听课效果。另外,练习之后均有参考答案和详尽讲解,但出于保证练习的有效性以及知识产权和隐私权的保护之虑,这些仅在课堂内进行分析、欣赏,恕不公诸网络(见【9】郑重声明)。
【5】教学的章节和学时分配
按原设计,本课程为一学年期。
授课者可依据不同的听课对象对讲座内容、练习安排和学时进行调整。
【6】参考书目
《实用翻译教程》(英汉互译),冯庆华编著,上海外语教育出版社:1997年3月
《英汉翻译教程》,张培基等编,上海外语教育出版社:1980年第一版
《实用翻译教程》,范仲英编,外语教学与研究出版社,1994年
《英语说话艺术和写作技巧》,成令瑾、袁浩编著,北京语言学院:1996年
《英译中国现代散文选》,张培基译注,上海外语教育出版社:1999年
《英语语体》,候维瑞编,上海外语教育出版社:1988年
《唐诗三百首新译》,许渊冲等编,中国对外翻译公司:1988年
《英汉比较与翻译》,陈安定编,中国对外翻译公司:1991年
《译艺谭》,黄邦杰编,中国对外翻译公司:1991年
《英语写作见进》,秦伯党等编,上海交通大学出版社:1998年
《英汉习语对比》,郁福敏等编,上海交通大学出版社:1999年
《英语修辞与写作》,潘绍嶂编著,上海交通大学出版社:1998年
《翻译的技巧》,钱歌川编著,台湾开明书店:1972年
《英汉比较语法纲要》,张今等编著,商务印书馆:1981年
《汉英语法手册》,吴洁敏编著,知识出版社:1982年
《英语简史》,费尔南德·莫塞著,外语教学与研究出版社:1990年
等等
以及各种英文原版、中文原版和翻译版词典
【7】教材版本
本课程讲座材料有电子版本,但仅在课堂内演示和讲解;练习材料亦有电子版本并配有习题答案,但后者亦仅在课堂内讲解。
【8】习题网址
本课程的习题材料可从以下两个网址上获得:
只限校内(优先;更新及时):2
在用户名内填:luohan
校内、校外: /teacherblog.php?tid=54
→ 教学课件 下载
【9】郑重声明
本课程的些,如PPT文件Word文档以及学生的历年练习等,由于有关出版商的版权知识产权,可以理解免费下载。其余已上至页,免费下载。luohan@
电话:(86-2165643607
传真:(86-21办公时间:周二 13:00-15:00 (其他时间须预约)
(本次大纲更新日期:140222)
3
文档评论(0)