个美语常用固定语法.xls

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
个美语常用固定语法,美语发音秘诀语法,美语发音秘诀语法mp3,美语发音秘诀语法pdf,赖世雄美语语法,美语语法,英语常用语法,sat语法固定搭配,日语常用语法,英语常用语法大全

Sheet3 Sheet2 Sheet1 美国人平时所用的许多短语,看似普通,但有的会有特別意义,究竟是俚语、口语或俗语,没有绝对的定义。其实名称不重要,最重要的是懂得意义和用法,不是吗? 25个美语常用固定用法 1. to have(many) irons in the fire: to have a lot of activities going on at the same time(同时有许多事,想马上全部做完,但又不知从何开始,似乎忙得不可开交) Dont bother him because he has many irons in the fire. (別打扰他,他事情太多,忙得很!) Some people even like to have many irons in the fire. (有些人喜欢有很多事忙忙碌碌。) Dr. Lees lecture was so specialized that he almost talked over our heads. (李博士的演讲太专业了,几乎使我们无法理解。) In order to show his profound knowledge he talks over my head. (为了表現他的学问高深,他故弄玄虚。) 3. to put (something) back into (in) its cage: to put something under control (可以控制某件事情,多半指政治,健康等) We are trying to put inflation back into its cage and our economy is on the mend.(我们正在设法控制通货膨胀,同时改善我们得经济.) Diplomats and politicians need to put aggression and hostility back into its cage. (外交官和政客应该收敛攻击和敌对的行为。) 4. to keep (ones) fingers crossed: to hope something good will happen (祝福某人好运或一切顺利。把食指与中指交叉,祈求好运,是老外的迷信,但在写信或正式场合,多半是用 I wish you best (good) luck!或 Good (best) luck to you!) He keeps his fingers crossed hoping his father will send him more money. (他盼望有好运,老爸能多寄点钱给他。) Many people have been keeping their fingers crossed that we can live in a peaceful world.(许多人都在祈求好运,盼能在和平的世界里生活.) 5. to stretch (ones) legs: to relax or to take a short break (久坐后,把腿舒展一下,或稍微休息一下) Lets take ten minutes to stretch our legs. (让我们先休息十分钟。) May I take a break so that I can stretch my legs? (我可以休息一会儿伸伸腿吗?) As you look at this poem, be sure to read between the lines. (读这首诗的时候,要从字里行间去体会它的含义。) After he re-read the love letter between the lines, he realized that he was dumped by his sweetheart. (重读情书之后,他终于明白他已经被情人抛弃了。) 7. to let off steam:to give vent to ones anger (发泄、出气,像放掉蒸汽以减少压力似的。这与to fly off the handle意思相近,但比to lose temper委婉客气些 ) 但是谈到第三者,就可不必太委婉,可用 lose temper: What will you do if one of your staff lose temper? (如果你的同事冲你发脾气你该怎么办呢?) Occasionally we should be g

文档评论(0)

gshbzl + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档