- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文合同常见实词
英文合同常见实词(Content Words)
1. Represent, warrant, undertake, guarantee
在英文合同中这几个词都表示“保证”的含义。Represent 往往和warrant连用,出现在合同的声明保证部分:
例如:Both the Seller and the Purchaser warrant and represent that no broker was involved in negotiating this purchase and sale, and both the Seller and the Purchaser agree to indemnify and hold each other harmless against any and all claims for brokerage.
买卖双方保证并声明没有中介介入交易磋商,且保证赔偿对方因中介引起的索赔并使其免受损害。
例如:Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.
根据离岸价格术语,卖方应保证根据在本合同第八条规定的时限内,按买方通知的日期,装运货物至买方指定船只。
例如:Party B guarantees that the machines and equipment are unused, sophisticated and of best quality, and that the machines and equipment are capable of manufacturing the steel wire rope.
乙方保证机器设备未经使用,性能良好、品质卓越而且该设备能生产出钢丝绳。
2. Principal place of business (principal office), domicile, business premise, registered office
在英文合同中,这几个词的意思分别是:“主营业地”、“住所地”、“营业场所”、“注册地”。往往出现在前言的“parties”部分。
例如:This Contract made on April 1, 19- -, at ______, China, between ABC Co. with its principal office at ______, China (hereinafter called Party A), and XYZ Co. with its principal office at______, USA (hereinafter called Party B).
本合同于19**年4月1日于中国***签订,合同双方为ABC公司(以下简称甲方),其主营业地位于中国***,和XYZ公司(以下简称乙方),其主营业地为美国***。
例如:If franchisee is declared in default of the agreement, the franchiser has the right to conclude the terms of the agreement and also has the right, without notice to execute any dutiful and authorized acts, on the business premise necessary.
如被特许方承认违约,许可方则有权终止该协议且有权未经通知在必要的营业场所采取任何尽责和授权行为。
例如:EMPLOYMENT AGREEMENT is made and entered into on ________ day of _________ (month), ____ (year), by and between: _______ (hereinafter referred to as the Company), a corporation organized and existing under the laws of the State of ____, with its registered office located at ________________, and __
您可能关注的文档
- 2010年最新中英文买卖合同范本.doc
- 中英文合同范本.doc
- 劳动合同中英文(中英文).doc
- 劳动合同法在构建和谐劳动关系中的作用.pdf
- 合同通用条款范本(中英文) 2.doc
- 商务合同英文翻译注意事项(实例讲解).doc
- 塑钢窗加工、安装单项工程承包合同.pdf
- 外企英文版劳动合同.doc
- 外汇担保借款合同.pdf
- 外贸合同范本(中英文).doc
- 2025届江苏省苏州姑苏区五校联考初三语文试题第一次联考试题含解析.doc
- 2025届江苏省南通市崇川校初三第一次摸底考试生物试题理试题含解析.doc
- 2025届江苏省苏州市高新区达标名校初三下4月模拟考试生物试题含解析.doc
- 2025届江苏省苏州市姑苏区达标名校初三5月第二次联考生物试题文试卷含解析.doc
- 2025届江苏省南京联合体【栖霞、江宁、雨花】初三5月阶段性检测试题语文试题含解析.doc
- 2025届江苏省南京市扬子第一中学初三中考信息卷(二)语文试题含解析.doc
- 2025届江苏省庙头中学初三模拟考试(二)语文试题含解析.doc
- 2025届江苏省苏州市苏州地区校初三下学期第五次质量检测试题生物试题试卷含解析.doc
- 2025届江苏省无锡市江阴实验中学初三下学期教学质量检测试题(一模)生物试题含解析.doc
- 2025届江苏省泰兴市老叶初级中学初三年级模拟考试(一)语文试题含解析.doc
文档评论(0)