- 1
- 0
- 约1.3万字
- 约 17页
- 2015-09-22 发布于河南
- 举报
金融英语:合同英译时易混淆的词
英语知识
1. abide by与 comply with
abide by与 comply with都有“遵守”的意思。但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with英译“遵守”。
Eg. 双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
2. change A to B与 change A into B
英译“把 A改为 B”应该用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”应该用“change A into B”,两者不可混淆。
Eg. 交货期改为 8月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into RMB.来源:
3. ex与 per, 源自拉丁语的介词
ex与 per有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 per,而由某轮船“承运”则用 by。
Eg. 由“维多利亚”轮
您可能关注的文档
最近下载
- 艰难梭菌感染性结肠炎护理查房.pptx VIP
- 海南省海口市2024-2025学年七年级下学期期末考试地理试卷(含答案).pdf VIP
- 2025年西学中试题库及答案.doc VIP
- 钢结构工程监理实施细则.docx VIP
- 深圳卫视大型纪录片《中国南极记忆》招商方案.ppt VIP
- GDBD-2025-09 线路工程岩石(较软岩)土石方开挖补充定额.pdf VIP
- 初三毕业暨高中升学模拟考试数学卷(带解析)中考数学模拟题.doc VIP
- GB51158-2015 通信线路工程设计规范.docx
- 2026年企业风险辨识分级管控清单煤矿企业安全风险辨识分级管控清单.docx VIP
- 高原特殊区域农村公路砂砾路面就地再生技术规范.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)