功能对等理论 旅游文本 翻译策略论文.docVIP

功能对等理论 旅游文本 翻译策略论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能对等理论 旅游文本 翻译策略论文

功能对等理论论文:功能对等理论视角下旅游文本的英译 【中文摘要】随着世界各国经济合作的日益密切和文化交流的渗透,旅游作为一种文化资源在各国经济和文化交流中起的作用也越来越大。中国是个有着五千年历史的泱泱大国,旅游资源丰富,为了进一步弘扬中华文化,促进我国经济发展,从事旅游翻译的学者也越来越多。但是,由于种种原因的限制,旅游翻译还处于不断的探索与发展之中。本文旨在从功能对等的角度阐述旅游翻译,借旅游文本进行相关的研究,期待对旅游翻译的提高贡献自己的绵薄之力。作为实用文体的旅游翻译,功能对等理论对其具有较强的指导作用和实践意义。该理论强调翻译的,即满足语为对方语的读者。在汉语旅游文本的英译中,该则表现为语为英语的游客,实现跨语言文化交际,吸引更多的国外游客,将中国的文化发扬光大。这种翻译的,决定了旅游文本的英译原则是以实现译文预期功能为重点,以传播中国文化为取向。因此,译者需要选择恰当的翻译方法,进行恰当的文化信息处理,体现不同的语言文化差异,从而符合旅游文化功能的需要。针对目前的旅游翻译发展现状,本文尝试运用尤金·奈达的功能对等理论作为理论指导,从中西方思维方式、表达方式及其它方面的差异带来的语言表达上的差异着手,努力做到旅游文本翻译过程... 【英文摘要】With the intermingling of international economy and culture, tourism culture has played a more and more important role in the cultural exchanges. China is a big country with five thousand years of history and rich tourism recourses. In order to promote the Chinese culture and its economy, tourism translation has become vitally important. However, tourism translation is still in constant exploration due to various reasons. This thesis is devoted to making some contribution to the tourism translation through ... 【关键词】功能对等理论 旅游文本 翻译策略 【英文关键词】Functional Theory tourism texts translation method 【目录】功能对等理论视角下旅游文本的英译 摘要 4-5 Abstract 5-6 Table of Contents 7-9 Chapter One Introduction 9-13 1.1 Background of Research 9-11 1.2 Aim of the Reasearch 11 1.3 Data Collection 11 1.4 The Structure of the Thesis 11-13 Chapter Two Literature Review 13-24 2.1 Eugene A.Nida’s Translation Theory 13-18 2.1.1 A.Brief Introduction of Nida 13-14 2.1.2 Nida’s Dynamic/Functional Equivalence TheOry 14-16 2.1.3 View on Translation Equivalence from Western Scholars 16-18 2.2 Feasilility of Applying Nida’s Theory to Guide the Translation of Chinese-English Tourism Texts 18-19 2.3 A Brief Review of Research on Functional Equivalence 19-22 2.3.1 Domestic Research on Functional Equivalence 19-21 2.3.2 Overseas Research on Functional Equivalence 21-22 2.4 A Brief Review of Research on Tourism Text 22-24 2.4.1 Tourism Text Studies abroad 22-23 2.4.2 Tourism Text Studies in China

文档评论(0)

wannian118 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档