- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
inChinese
On Connection
ImplicitLogical
andIts Translation
English
Athesis
Submittedto
Studies
Foreign College
OfHunanNormal
University
InPartialFulfillmentofthe
requirements
Translationand
Forthe ofMasterof
Degree Interpreting
By
LiJuan
Underthe of
Supervision
Professor
Huang
Zhending
摘要
汉语意合的特点和英语形合的特点决定了汉译英过程中处理逻
辑关系需要一定的技巧。论文在总结翻译实践经验的基础上,提出了
汉译英过程中处理隐性逻辑连接问题的两种实用分析方法,即寻找重
复法和分析分句主语法;针对每种方法进行了案例分析。进而,结合
汉语意合和英语形合的特点以及由此导致的两种语言的差别,探讨了
汉译英过程中隐性逻辑连接问题的处理办法,包括使用非谓语、连接
词、介词和介词短语等。
关键词:逻辑;隐性逻辑连接;重复;翻译技巧
ABSTRACT
AsChineseisfeatured and
parataxisEnglishbyhypotaxis,some
by
neededin withthe relationsofsentencesinC-E
skillsare dealing logical
ofacarefuloftranslation
translation.Onthebasis study practices,two
in
methodsfor connectionofsentencesC—E
logical
analyzingimplicit
outreiterationand the of
translation,i.e.finding analyzingsubjects
and are
clauses,are
文档评论(0)