- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
The TranslationofPublic
Chinese··English
andSolutions
Signs:Problems
By
ZhouLimin
ATHESISSUBMITTEDTOTHEGRADUATESCHooLAND
THE oF
SCHoOLFoREIGNLANGUAGES
INPARTIALFULFILLMENTOFTHE
FORTHEDEGREEoFMASTEROFARTS
Underthe of
【’ Supervision
Professor
▲ MengQingsheng
Tianjin ofCommerce
University
2010
May
、
摘要
近几年来,公示语的汉英翻译受到人们越来越多的关注,也取得了一些有价
值的研究成果。但仔细观察分析就会发现,中国城市公示语的汉英翻译仍然存在
、
很多问题。本文以天津市公示语汉英翻译为例,主要研究了公示语汉英翻译中所
Q
出现的误译问题,并提出相应的对策来避免这些错误。
本论文共分为五个部分。第一部分是对论文的概述及简介:包括本课题的重
要意义,本论文的理论基础和研究方法,近些年来有关公示语汉英翻译的研究成
果以及本论文的结构。第二部分对公示语作了全面的介绍,包括公示语的定义、
功能、静态和动态意义、语言特点及分类等。第三部分主要对本文所要用到的理
论——德国功能派翻译理论作了系统的介绍,并提运出用该理论来指导公示语的
汉英翻译。第四部分着重分析了天津市公示语汉英翻译中所存在的问题,并讨论
了解决这些问题应该采取哪些翻译方法。作者将这些问题分为语言层面的问题和
文化层面的问题,其中语言层面的问题主要有:拼写错误、语法错误、用词不当、
中式英语,译文难以传达原文信息,音译和意译混用以及用音译代替意译等;而
文化层面的错误主要表现为:语气不当以及可读性差。关于公示语汉英翻译的策
略,作者认为主要有:采用英语中的现有说法、音译和意译并用、增译、减译、
改变句子的语序以及语气要得当等。第五部分是对本论文的总结,并重申了公示
语汉英翻译的重要性,呼吁社会各界给予充分的重视。
关键词:公示语;语言错误;文化错误;功能派翻译理论;翻译策略
’
气
Abstract
Inthe few andmoreattentionhasbeen tothe
您可能关注的文档
最近下载
- 呼吸衰竭ppt(共40张PPT).pptx VIP
- 7.1《风景谈》课件(共41张PPT)(含音频+视频).pptx VIP
- QXT3传感器中文操作手册.pdf VIP
- 病理科医疗质量自查表.docx VIP
- 菲亚特博悦说明书.docx VIP
- 2014-6-30电力变电站钢结构装配式建筑、围墙、防火墙.pdf VIP
- 上海市市东实验学校2022-2023学年高一10月月考语文试题.pdf VIP
- 《半导体物理与器件》教学大纲.docx VIP
- 2025青海公司所属华电(格尔木)能源有限公司面向华电系统内外招聘180人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 人教版道德与法治四年级上册教案.docx VIP
文档评论(0)