网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

sstp_guide_chinese.pdf

  1. 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
sstp_guide_chinese.pdf

社会科学文本翻译指南 This book has been published with the generous support of the Ford Foundation. Special thanks are due to Galina Rakhmanova. Copyright ©2006 by American Council of Learned Societies, New York. The ACLS grants use of this title free of charge for all non-profit, educational purposes. Proper citation is required; ACLS requests that citations include: “SSTP Guidelines is available in multiple languages at /sstp.htm.” For all other uses, contact permissions@. ISBN: 978-0-9788780-2-3 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 社会科学文本翻译指南 翻译:李寄 审校:鲍川运 P R I N C I PA L I N v e S T I G A T o R S Michael Henry Heim Andrzej W. Tymowski AmericAn council of leA rned SocietieS 社会科学文本翻译指南 翻译:李寄 审校:鲍川运 目 标 仅适用于上述学科,而且适用于政府及非政 府制定的文本、报刊以及其他传媒产生的文 以下指南为社会科学翻译项目所制定。本项 本。指南大多数内容还适用于人文各学科(哲 目由美国学术协会理事会发起,福特基金 学、历史学、艺术史、音乐学、文学批评等)的 会资助(社科翻译项目参加人员名单见附 文本。 录A)。制定这些指南旨在促进跨语际社会 科学交流。 本指南主要针对委托翻译或校订翻译的 单位或个人。为简明起见,我们将之合称为委托 翻译是一个挑战智识的复杂的过程。所有委 校订者,或简称为校订者。本指南的主要目标是 托翻译或校订翻译的单位或个人均需熟悉翻译 为校订者理清翻译的过程,帮助他们以现实的 的运作。“在翻译中丢失”这个流行语凸现了翻 期待推动翻译运作,帮助他们为即将着手的工 译过程中的陷阱、困难和潜在的缺陷;然而,我 作选择合适的译者,帮助他们从头至尾有效地 们从一开始就希望强调通过翻译进行成功 与译者沟通,帮助他们评估接收到的翻译文 的交流是可能的。此外,翻译还是一项创造性 稿。换言之,本指南将帮助他们在委托译者、校 活动:通过引进新的语汇以及附着在这些 订译文时作出明智的决定。 语汇上的新的概念和惯例,翻译丰富了目标 语*(附录 B 的《术语汇编》中对带有星号

文档评论(0)

qspd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档