- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国主流英报刊中文化负载词的翻译方法探究.pdf
中国主流英文报刊中文化负载词的翻译方法探究
摘 要
翻译作为重要的跨文化交际活动之一,是不同文化间进行交流的桥梁。当今
世界,各国之间的经济交流和文化交流的R益增多,这些交流过程中涉及的不同
语言间的翻译数量巨大,因而其中牵涉的文化问题在翻译界也愈加受到关注。翻
译不仅是简单的语言的转换,更是不同语言’中文化信息的传递。语言层面的转换
仅仅是翻译的表层,而翻译的实质是文化信息的传递。
中国作为一个文明古囤,历史悠久,留下来的文化遗产灿若星河,在这些遗
产中文化负载词是其中必不可少的一部分,而且这些反映中国独特文化的词语数
不胜数。此外,新中国成立以来,特别是改革丌放之后,中国政治经济与文化进
一步取得长足的发展,具有中国独特文化特色的新词语同益增多,这些数量巨大
的文化负载词是中外文化问的顺畅交流和语言文字翻译的障碍,探讨这些词语的
翻译有着重要的现实指导意义。
文化负载词是指具有特定民族文化色彩的词语,它们是特定民族语言系统中
能够直接反映该民族历史文化和民俗风情的语言层面。对这些文化负载词进行研
究,不仅有助于语言学的发展,而且也有利于翻译实践和跨文化交际。
本文从介绍语言、文化和翻译的关系入手。然后,根据一些学者提出文化负
载词的含义,在此基础上对汉语文化负载词进行定义和分类。最后通过对主流英
文报刊的翻译语料分析得出:翻译不仅是一种双语活动,其本质涉及文化问的交
际活动,并且对于文化负载词的翻译策略做出详细的阐释。
本文对汉语文化负载词的研究是从文化交流这个角度来进行的,试图找出有
针对性的办法来解决翻泽好汉语文化负载溯的问题。文中分析了“归化”、“异
化”两种翻译策略对于汉语文化负载i‘习的意义。在具体的翻译实践中应根据实际
的情况,灵活处理这些翻泽问题。在当今“全球化”的国际环境下,“异化”翻
译似乎被认为足一种总的发展趋势。对文化负载训采川舛化的翻译策略有利于保
存汉if}的文化韵味,有利于的对汉语浯言文字进行推广。同时“归化”翻泽则应
该被用作为一种必要的辅助翻泽策略,它的优点在于有利于缓和不同文化问冲
突,增进互相理解,实现更好、更顺畅的文化交流目的。
最后,通过对主要取自《中国日报》中的例子进行翔实分析,本文探讨了“归
化”翻译和“异化’’翻译的具体方法,使文章更具实用性。
本文旨在对汉语负载词翻译的研究,为国内的新闻英语中该类词的翻译研究
打开新思路,进而得出较为系统的翻译策略,来指导我们的翻泽实践。
关键词: 文化负载词;翻译方法;归化;异化
OnC.ETranslationofChineseCulture.10adedW0rdsin
China’SMainstream
EnglishNewspapers
Abstract
Culture—loadedwordsinthethesisrefertothosewordsand loaded
expressions
with cultural arethemost
sensitive
specific connotation.They languagecontents,they
reflectanation’s andits culturecharacteristics.
directly history unique
Chinahasa andenormous
longhistory amountofcultural has
heritages,which
numerousculture·loadedwords.In theestablishmentofa
produced
文档评论(0)