《3Translation of Language for Hotel and Tourism》.ppt

《3Translation of Language for Hotel and Tourism》.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《3Translation of Language for Hotel and Tourism》.ppt

Hotel and Tourism 接待翻译 Language features Choice of words—courteous Length of sentence—medium Degree of formality—both formal and informal (colloquial) Special attention to —dignity, freedom and etiquette Some terms for hotel The information counter —问讯处 The reception desk —接待处 Long-distance/trunk call —长途电话 Single, double —单人间,双人间 Wake-up call —叫醒电话 Check-in, check-out —入店,结账离店 Some terms for tourism Sightseeing,excursion---观光 Tourist guide---导游 Scenic spot---风景点 Package tour---自助游 Contract tour---随团游 BB---住宿及早餐 Translation techniques revealed in real examples e.g. 1 王先生,早晨好!我愿意一切听您的安排。请领路吧! Good morning, Mr.Wang. We’d like to put ourselves completely in your hand. Just lead the way, please. …we’d like to put ourselves completely at your disposal… …whatever you say goes. Go ahead, please! Technique: Figurative v.s. verbal translation e.g. 2 我们对沿江航行很很感兴趣,那样我们就能够欣赏到沿江两岸的美丽景色。 We’re very interested in sailing along the river, as we can enjoy the beautiful scenery on both sides of it. Technique: logical relationship within a sentence e.g.3坐船旅游到长江可使人饱览黄浦江两岸的瑰丽景色。 A boat trip to the Changjiang River enables one to drink in the magnificent view on both sides of the Huangpu River. Technique: noun phrase e.g.4 My hands are itching to take some snapshots of it as a remembrance of the visit. Do you think it is all right for me to do so? 我真想拍几张照片留做纪念,你看行吗? Technique: commendatory v.s. derogatory >Elizabeth Eliza Lisa >贾母 王夫人 凤辣子 e.g.5 The health of these children is well taken care of by our pediatrician who makes the rounds everyday. That’s one advantage a child can’t secure at home, I am sure. 孩子的健康有儿科大夫照看(负责),每天她来巡视几(一)次。可以肯定,在家里的孩子就享受不到这一好处(一点)。 Technique: dealing with attributive clause sentence order E.g. 6我们先来办理海关手续好吗?我们将为您安排好一切。 Shall we go through the customs formalities first? We’ll see to everything for you. Technique: idiomatic expressions e.g.7我们旅馆房间特别宽大,空气新鲜,窗口风景优美,是不是? The rooms of this hotel are especially spacious, a

文档评论(0)

wgvi + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档