英汉句子结构差异.pptVIP

  • 35
  • 0
  • 约 21页
  • 2015-10-08 发布于重庆
  • 举报
英汉句子结构差异

英汉句子结构的差异 英语句子的特点:句子中的每一个成分,均有修饰语,而且修饰语可以不止一个,每个修饰语都可以很长。一个修饰语还可以被另一个修饰语修饰,因此,句子句子结构复杂,犹如“参天大树”,枝叶横生,被称为“树状形结构”。 汉语中修饰语少而短,句子由一个一个的分句组成,逐步展开,犹如“万顷碧波,层层推进”,被称为“波浪形结构”。语法家称之为“流水句”。这是英汉句子结构最根本的一个差异。英汉互译成功的关键就是改换句型。 In order to translate meaning, form must be changed. 英译汉时,把英语句子的“树状结构”改成汉语句子的“波浪形结构”。反之亦然。 在英译汉时,要把英语中的修饰结构,实际上也就是“从属结构”转换成“主谓结构”。 A beautifully situated park on the lake’s shore provides a perfect spot to savor an ice cream while watching the boats darting about on the bay or the exciting arrival of the famous Mount Washington as she docks nearby. A beautifully situated park on the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档