目的论视角下的旅游景点对联英译研究--以南岳衡山为例.pdfVIP

  • 14
  • 0
  • 约1.18万字
  • 约 5页
  • 2015-10-14 发布于湖北
  • 举报

目的论视角下的旅游景点对联英译研究--以南岳衡山为例.pdf

目的论视角下的旅游景点对联英译研究--以南岳衡山为例.pdf

第 25 卷  第 5 期 长 春 大 学 学 报 Vol.25 No.5 20 15 年 5 月 JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY May 20 15 目的论视角下的旅游景点对联英译研究 ——以南岳衡山为例 袁 慧,王建辉 (湖南农业大学 外 国语学院,长沙 410128 ) 摘  要 :对联是我国独特的文化瑰宝。经济全球化背景下,典籍英译作品备 受关注,但对联英译的研究却屡屡受限。湖南旅 游景点各类名联诗作众多, 不仅使其声名远播,也折射出湖湘文化及其精髓。文章选取南岳衡山景点中具有代表性的对联进行 分析,在 目的论框架下,探讨其中部分对联的英译,旨在推动湖湘文化的外宣研究,促进其旅游业的发展 。 关键词 :目的论;旅游景点;南岳衡山;对联;翻译 中图分类号 :H315.9   文献标 志码: A   文章编号: 1009-3907 (20 15 )05-0042-04 旅游业是全方位、多功能的朝 阳产业 。随着经 统计 了2000 20 14年的对联英译研究文献 ,发现这 济持续增长 ,我国的旅游业得到发展 ,但地区呈现 些研究大多集 中于中国诗词典籍作品中,偶尔散见 出不均衡发展态势 ,旅游流东部强、中西部弱的特 于一些名著名篇的英译之 中。比较典型的有 《红楼 点。只有丰富旅游产品,满足不 同的旅游需求 ,才 梦 》中对联英译本的研究 。旅游景点虽不乏众多对 能推动中西部的经济崛起 。湖南有着壮美秀丽的山 联 ,但只有少部分学者研究旅游景点的对联英译 , 川和悠久灿烂 的历史文化 ,名胜古迹遍布三湘 ,不 如余德泉 [2] 、黄光文 [3]等人 的研究大多是从 比较文 仅是 中国对联文化的渊薮 ,而且逐渐成为了中外游 学、等效原则 、审美角度 、可译性 、语用学等视角 客向往的旅游胜地。 来分析对联的英译 。但从 目的功能视角来分析景点 对联作为一种有着 自然风情底蕴的历史文化景 对联的翻译研究不多。本文拟对极具地域特色的南 观 ,往往需要游客用心去体悟 ,才能引起心理上的 岳衡山景点对联英译进行分析研究 ,以期让更多的 共鸣 ,从而获得美 的享受 、精神的愉悦 。但外 国游 学者关注对联英译研究 ,重视 中国对联文化的外宣 客 由于文化的差异 ,他们难以领会对联的内涵与哲 与传播。 理 。如果能将旅游名胜景点的对联进行翻译 ,不仅 1 理论基础 能引导游客领会风景之精粹 ,名胜之掌故 ,而且让 目的论是德 国学者汉斯 ·费米尔在 1978年提 游客体会到湖湘人文景观之美和独具特色的文化气 出的。它是功能翻译理论 的核心 内容 ,不仅摆脱 了 息。 以原语为中心功能等值论 的束缚 ,并从交际角度提 “对联是 中华 民族传统的文学文化形式 ,对联 出了以文本 目的为翻译活动的第一准则的新理论 。 的英译 自然成为了文学翻译 的一部分 ,构成了文化 翻译功能 目的论认为 ,翻译行为所要达到的 目的决 传播的重要方面。对于弘扬 民族文化、促进东西方 定整个翻译行为的过程 。可见 ,翻译 目的论 的最高 文化融合 、保持 中国固有的文化身份来说 ,对联英 准则是 目的法则 ,除了 目的法则还有其他两个 :忠

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档