- 6
- 0
- 约7.5千字
- 约 12页
- 2015-10-16 发布于河南
- 举报
专升本英语翻译技巧解析
专升本英翻汉
具体技巧
剖析
技巧一:语词搭配
某些动词,在汉语中只能用于人。而英语中既可以用于人,又可用于物。所以,汉译时要符合汉语搭配习惯。比如 see 或 witness。
1949 saw the founding of the People’s Republic of China.
1. Dusk found her crying at a corner of this street.
黄昏时,有人看见她在街上的一个拐角处哭泣。
2. His name escapes me for the moment.
我一时记不起他的名字。
技巧二:语词的引申
翻译中的引申,指的是在语言转换时,为适应译文表意或行文的需要,在原词或词组基本意思的基础上,对词义进行符合逻辑的调整或变动。翻译实践中常见的有:具体化、抽象化、逻辑化引申。
3. The car in front of me stalled and I missed the green.
我前面的那辆车停住了,我错过了可通行时间。
4. Please don’t wake a sleeping dog.
请不要惹是生非。
5. Don’t waste time on self-congratulation; there is still work to do.
不要因为沾沾自喜而浪费时间;还有工作要做呢。
技巧三:语词的增
您可能关注的文档
- 昌马大坝工程概况.doc
- 第四套四连体大全套.ppt
- 编号邮票大全套.ppt
- 出口商的自我介绍.ppt
- 第三套人民币大全套.ppt
- 自我介绍作文.ppt
- 产品介绍PPT模板.ppt
- 大运河介绍.ppt
- 自我介绍作文材料.doc
- 介绍迈克尔杰克逊的英文ppt.ppt
- 成人慢性疼痛护理规范 DB13_T 6030-2024.docx
- 2026年《WST 312-2009医院感染监测规范》宣贯培训方案.docx
- 创伤性休克患者护理指南(DB1303_T 382-2024).docx
- 十五五期间基于生物传感器的连续生理监测与药物响应动态投资分析报告.docx
- 2025年烧伤治疗与护理手册.docx
- 经典国外包装设计.docx
- 呼吸科优质护理一科一品建设实践与成效.docx
- GA_T 2323-2025 法庭科学 生物检材中硫代硫酸根离子检验 液相色谱-质谱法.docx
- GA_T 2329-2025法庭科学 虹膜图像相似度检验技术规范.docx
- 《肝衰竭肝移植围手术期管理诊治指南(2026版)》解读.docx
原创力文档

文档评论(0)