- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
译问题研究——以杭州旅游景点为例
第27卷第6期 广西民族师范学院学报 V01.27No.6
2010年12月 JO·URNALOFGUANGXlNORMALUNIVERSITYFORNATIONALITIES Dec.2010
旅游英语中的民俗文化翻译问题研究
——以杭州旅游景点为例
龚晨枫
(浙江旅游职业学院,浙江杭州311231)
摘 要:做好民俗文化翻译对现代旅游具有深远意义。通过语用等效翻译、直译加注解以及民俗文化深层结构挖掘等策
略可使旅游英语民俗文化翻译问题得到有效解决。
关键词:民俗文化;旅游英语;英译策略
中图分类号:H059 文献标识码:A
TouristTranslationofChineseFolkCustomsandCuiture
GONG
Chen——feng
Tourism 31
(Zh町ian College。Hangzhou1231)
aims folk
Abstract:Thearticle at touristmanshdonofChinesecustomsandculturein the
analyzing$omc examples Hangzhou,anddiscmsing
culTerlt twanslafion ofthetourism themistranshtioninChinesefolkcustomsand
widespread problems industry,particuIarly
articleisalso the of transhfionin findsoutthe and Chinesefolkcus.
C—E murism,and
solvingproblems principles,Stlategiesmethoof廿∞sla血lg
toms as
andc11lmreinto so to the oftourism.
English promotedevelopment
words:Chinesefolkcustomsand transhdon
Key culture,TourismEnglish,C—E s乜ate画§
随着中国对外开放步伐的加大,来中国旅游的 古都之一,又是世界著名的风景旅游城市,自古以
外国游客数量与日俱增。据世界旅游组织预测,到 来就有“上有天堂,下有苏杭”的民谚。杭州旅游
2020年,来中国旅游的游客将超过其他任何国家,资源丰富,山水美不胜收、风光旖旎迷人,的确称
中国将成为世界第一大旅游目的地国家。2010年5得上是“人间天堂。东南明珠”。随着入境旅游的
月,随着上海世博会的开幕,更多的外国游客来到 深入开发,越来越多的外国游客来到杭州。据统
上海和杭州,成为中国尤其是杭州旅游业发展的契 计,2009年,杭州共接待入境旅游者230万人次,
机。要推动旅游业的发展.一个重要的环节就是旅 同比增长3.5%,创外汇13.8亿美元,同比增长
游文化的宣传和旅游景点的推介。如何向外国游客 6.5%。在这些外国游客中,很大一部分以英语作为
进行有效地宣传和推介,旅游资料的翻译扮演了非 其母语。或者可以流利地使用英语。一方面他们为
常重要的角色.而翻译的质量也将直接影响旅游业
原创力文档


文档评论(0)