- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
应用文翻译实例
应用文涉及书信、电报、通知、请柬、广告、海报、证明、证书、单据、商品说明书、迎送辞、标语、公共揭示语、启事等文本,其文体差异十分悬殊,而且各有各的特殊格式和语体,翻译时应多参考相关的实例。这里只能就某些应用文体的翻译进行讨论。
1.书信翻译
英汉书信的格式和语体不尽相同,汉译英时,译文要套用英文书信的格式和语体,英译汉时则要套用中文的书信格式和语体。请看实例:
例1 :
ROBIN REDGRAVE
Lincoln Meadows, Apt.4
320 Sterling Street
Lyndon City, TX 75212
November 15, 2002
Mr. Thomas Brown
Vice President for Public Relations
Global Vision, Inc.
3200 Jefferson Blvd.
Reagansville, CA 92040
Dear Mr. Brown:
Will you please send me some information about Global Visions semi-rigid, gas-permeable lenses?
In a recent Fortune article (October 10,2002) on new contact lens technology, I read that your company has developed and marketed this new lens. I have been wearing hard contacts for ten years but want to switch to a softer, more comfortable lens. Because I have astigmatism, however, the traditional soft lens doesnt fit my needs. Your new lens, according to the Fortune article, can be shaped to correct for astigmatism.
I will be thankful for any information you can send. In addition, I would like answers to the following questions:
1. Can they be worn during the night; i.e. are they designed for extended wear?
2. What has been the success rate for wearers so far?
3. What is the price to the consumer?
4. Has a bifocal been designed for this type of lens?
5. Where are the lenses being distributed? Is there a distributor in my area?
Since my optometrist is uninformed about your new lens, I will greatly appreciate your help.
Sincerely yours,
(Ms) Robin Redgrave
罗宾·雷德格雷夫
德克萨斯州( 75212)林敦市
史特林大街 320号,林肯草场4号公寓
布朗先生,
您好!
我很想了解一些有关环球眼镜公司半硬式、可透气隐形眼镜的情况。在最近一期《财富》杂志上(2002年10月10日),我读到一篇介绍新型隐形眼镜的文章,得知贵公司研制并在市场推出了这种新型眼镜。我戴硬式隐形眼镜已有十年之久,现在想换一种更为柔软、舒适的镜片。但因我患有散光,而传统的软式隐形眼镜又不适合于我。根据《财富》杂志上的那篇文章,贵公司的新式眼睛可以矫正散光。
如蒙提供任何信息,我将十分感激。此外,我还想了解如下几个具体问题:
(1)该眼镜能否夜间也不取下,即是否为“长戴型”设计?
(2)目前为止,散光治愈率有多高?
(3)零售价多少?
(4)是否为双焦设计?
(5)该眼镜哪里有售?我居住区有否经销商?
因为我的配镜师对你们的新式眼镜不甚了解,如蒙帮助,不胜感激。
此致
敬礼!
罗宾·雷德格雷夫(女士)
2002年11月15日
例1 是一般的商务信函,中英信函格式有很大差异。首先这
文档评论(0)